महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-66, verse-17
सुखात्सुखतरो वासो भविष्यति न संशयः ।
चिरविप्रोषितां मातर्मामनुज्ञातुमर्हसि ॥१७॥
चिरविप्रोषितां मातर्मामनुज्ञातुमर्हसि ॥१७॥
17. sukhātsukhataro vāso bhaviṣyati na saṁśayaḥ ,
ciraviproṣitāṁ mātarmāmanujñātumarhasi.
ciraviproṣitāṁ mātarmāmanujñātumarhasi.
17.
sukhāt sukhataraḥ vāsaḥ bhaviṣyati na saṃśayaḥ
| ciravipr_oṣitām mātar mām anujñātum arhasi
| ciravipr_oṣitām mātar mām anujñātum arhasi
17.
There is no doubt that the residence will be more pleasant than this (current) comfort. O mother, you should grant permission to me, who has been away for a long time.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुखात् (sukhāt) - from happiness, from pleasure, from comfort
- सुखतरः (sukhataraḥ) - happier, more pleasant, more comfortable
- वासः (vāsaḥ) - dwelling, abode, residence
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, it will happen
- न (na) - not, no
- संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
- चिरविप्र्_ओषिताम् (ciravipr_oṣitām) - (me) who has been separated for a long time, (me) who has dwelled away for a long time
- मातर् (mātar) - O mother
- माम् (mām) - me
- अनुज्ञातुम् (anujñātum) - to permit, to allow
- अर्हसि (arhasi) - you should, you are worthy
Words meanings and morphology
सुखात् (sukhāt) - from happiness, from pleasure, from comfort
(noun)
Ablative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, pleasure, comfort, ease
सुखतरः (sukhataraḥ) - happier, more pleasant, more comfortable
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sukhatara
sukhatara - happier, more pleasant (comparative of sukha)
Comparative suffix -tara applied to sukha.
Note: Qualifies vāsaḥ.
वासः (vāsaḥ) - dwelling, abode, residence
(noun)
Nominative, masculine, singular of vāsa
vāsa - dwelling, abode, residence, cloth
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, it will happen
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty
चिरविप्र्_ओषिताम् (ciravipr_oṣitām) - (me) who has been separated for a long time, (me) who has dwelled away for a long time
(adjective)
Accusative, feminine, singular of ciravipr_oṣita
ciravipr_oṣita - one who has been absent for a long time, one who has dwelt abroad for a long time
Past Passive Participle
Compound of cira (long time) and vipr_oṣita (absent, dwelled away). vipr_oṣita from vi-pra-vas (to dwell away).
Compound type : karmadhāraya (cira+vipr_oṣita)
- cira – long (time), lasting
adjective - vipr_oṣita – absent, residing abroad, separated
adjective
Past Passive Participle
From verb vi-pra-vas (to dwell away). vas is root. uṣita is P.P.P. form. vi-pra are upasargas.
Prefixes: vi+pra
Root: vas (class 1)
मातर् (mātar) - O mother
(noun)
Vocative, feminine, singular of mātṛ
mātṛ - mother
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
अनुज्ञातुम् (anujñātum) - to permit, to allow
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive from anu-jñā (to know, to permit).
Prefix: anu
Root: jñā (class 9)
अर्हसि (arhasi) - you should, you are worthy
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Root: arh (class 1)