महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-67, verse-11
एवमुक्ते तु वचने धर्मराजेन स द्विजः ।
उवाच धर्मराजानं निर्विण्णोऽध्ययनेन वै ।
यो मे कालो भवेच्छेषस्तं वसेयमिहाच्युत ॥११॥
उवाच धर्मराजानं निर्विण्णोऽध्ययनेन वै ।
यो मे कालो भवेच्छेषस्तं वसेयमिहाच्युत ॥११॥
11. evamukte tu vacane dharmarājena sa dvijaḥ ,
uvāca dharmarājānaṁ nirviṇṇo'dhyayanena vai ,
yo me kālo bhaveccheṣastaṁ vaseyamihācyuta.
uvāca dharmarājānaṁ nirviṇṇo'dhyayanena vai ,
yo me kālo bhaveccheṣastaṁ vaseyamihācyuta.
11.
evam ukte tu vacane dharmarājena
saḥ dvijaḥ uvāca dharmarājānam
nirviṇṇaḥ adhyayanena vai yaḥ me kālaḥ
bhavet śeṣaḥ tam vaseyam iha acyuta
saḥ dvijaḥ uvāca dharmarājānam
nirviṇṇaḥ adhyayanena vai yaḥ me kālaḥ
bhavet śeṣaḥ tam vaseyam iha acyuta
11.
When such words were spoken by the King of (dharma) (dharmarāja), that brahmin (dvija), being weary of study, said to the King of (dharma) (dharmarāja): 'Whatever time remains for me, O unswerving one, may I stay here during that time.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, so, in this manner
- उक्ते (ukte) - having been spoken, when spoken
- तु (tu) - but, indeed, however
- वचने (vacane) - in these words (in the word, in the speech)
- धर्मराजेन (dharmarājena) - by Yama, the King of (dharma) (by the King of (dharma), by Yama)
- सः (saḥ) - he, that
- द्विजः (dvijaḥ) - the brahmin (dvija) who was brought back to life (twice-born, brahmin, bird)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- धर्मराजानम् (dharmarājānam) - to Yama, the King of (dharma) (to the King of (dharma), to Yama)
- निर्विण्णः (nirviṇṇaḥ) - disillusioned with (his studies) (disgusted, weary, disillusioned)
- अध्ययनेन (adhyayanena) - by study, through study
- वै (vai) - indeed, certainly
- यः (yaḥ) - whatever (time) (who, which, whatever)
- मे (me) - for me (to me, for me, my)
- कालः (kālaḥ) - time, period
- भवेत् (bhavet) - remains (may it be, should be)
- शेषः (śeṣaḥ) - remaining, leftover
- तम् (tam) - that (time) (that, him)
- वसेयम् (vaseyam) - may I stay (may I reside, may I dwell)
- इह (iha) - here, in this world
- अच्युत (acyuta) - O unswerving one (vocative for Yama) (unswerving, firm, Vishnu)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
उक्ते (ukte) - having been spoken, when spoken
(adjective)
Locative, neuter, singular of ukta
ukta - spoken, said
past passive participle
root vac (to speak) + kta suffix
Root: vac (class 2)
Note: Used in a locative absolute construction, meaning 'when these were spoken'.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Emphatic particle here.
वचने (vacane) - in these words (in the word, in the speech)
(noun)
Locative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying
derived from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Used in a locative absolute construction, meaning 'when (his) words were spoken'.
धर्मराजेन (dharmarājena) - by Yama, the King of (dharma) (by the King of (dharma), by Yama)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of dharmarāja
dharmarāja - King of (dharma), Yama (god of justice)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dharma+rājan)
- dharma – natural law, constitution, intrinsic nature, duty, righteousness, virtue, custom
noun (masculine)
root dhṛ (to uphold, support)
Root: dhṛ (class 1) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Note: Refers to Yama.
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the brahmin.
द्विजः (dvijaḥ) - the brahmin (dvija) who was brought back to life (twice-born, brahmin, bird)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dvija
dvija - twice-born (a brahmin, kshatriya, or vaishya), brahmin, bird, tooth
Compound type : bahuvrīhi (dvi+jan)
- dvi – two, twice
numeral - jan – to be born, produce
verb
root jan (4th class)
Root: jan (class 4)
Note: Specifically refers to a brahmin in this context.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of vac
perfect active
root vac (2nd class) in perfect tense
Root: vac (class 2)
धर्मराजानम् (dharmarājānam) - to Yama, the King of (dharma) (to the King of (dharma), to Yama)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dharmarāja
dharmarāja - King of (dharma), Yama (god of justice)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dharma+rājan)
- dharma – natural law, constitution, intrinsic nature, duty, righteousness, virtue, custom
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Note: Refers to Yama.
निर्विण्णः (nirviṇṇaḥ) - disillusioned with (his studies) (disgusted, weary, disillusioned)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nirviṇṇa
nirviṇṇa - disgusted, weary, despondent, indifferent
past passive participle
prefix nir + root vid + kta suffix
Prefix: nis
Root: vid (class 6)
Note: Qualifies the brahmin.
अध्ययनेन (adhyayanena) - by study, through study
(noun)
Instrumental, neuter, singular of adhyayana
adhyayana - study, learning, reading
derived from prefix adhi + root i (to go) + lyuṭ suffix
Prefix: adhi
Root: i (class 2)
Note: Expresses the cause of disillusionment.
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
यः (yaḥ) - whatever (time) (who, which, whatever)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - which, who, what
Note: Relative pronoun.
मे (me) - for me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Enclitic form of dative or genitive singular.
कालः (kālaḥ) - time, period
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, duration, black
भवेत् (bhavet) - remains (may it be, should be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (Vidhi Liṅ) of bhū
optative active
root bhū (1st class) in optative mood, 3rd person singular
Root: bhū (class 1)
Note: Expresses a wish or possibility.
शेषः (śeṣaḥ) - remaining, leftover
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śeṣa
śeṣa - remainder, rest, remaining, leftover
Root: śiṣ (class 7)
Note: Agrees with kālaḥ.
तम् (tam) - that (time) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Correlative pronoun for yaḥ, referring to kālaḥ (time).
वसेयम् (vaseyam) - may I stay (may I reside, may I dwell)
(verb)
1st person , singular, active, optative (Vidhi Liṅ) of vas
optative active
root vas (1st class) in optative mood, 1st person singular
Root: vas (class 1)
Note: Expresses a wish.
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
Note: Refers to Yama's realm or this world.
अच्युत (acyuta) - O unswerving one (vocative for Yama) (unswerving, firm, Vishnu)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of acyuta
acyuta - unswerving, imperishable, firm; an epithet of Vishnu
negative prefix a + root cyu (to move, fall) + kta suffix (past passive participle)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+cyuta)
- a – not, non-
indeclinable - cyuta – fallen, moved, deviated
adjective (masculine)
past passive participle
root cyu + kta suffix
Root: cyu (class 1)
Note: An epithet for Yama, addressed directly.