महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-3, verse-29
तमुवाच भृगुश्रेष्ठः सरोषः प्रहसन्निव ।
भूमौ निपतितं दीनं वेपमानं कृताञ्जलिम् ॥२९॥
भूमौ निपतितं दीनं वेपमानं कृताञ्जलिम् ॥२९॥
29. tamuvāca bhṛguśreṣṭhaḥ saroṣaḥ prahasanniva ,
bhūmau nipatitaṁ dīnaṁ vepamānaṁ kṛtāñjalim.
bhūmau nipatitaṁ dīnaṁ vepamānaṁ kṛtāñjalim.
29.
tam uvāca bhṛguśreṣṭhaḥ saroṣaḥ prahasan iva
bhūmau nipatitam dīnam vepamānam kṛtāñjalim
bhūmau nipatitam dīnam vepamānam kṛtāñjalim
29.
bhṛguśreṣṭhaḥ saroṣaḥ prahasan iva tam uvāca
nipatitam dīnam vepamānam kṛtāñjalim bhūmau
nipatitam dīnam vepamānam kṛtāñjalim bhūmau
29.
The best among the Bhṛgus spoke to him, appearing to smile but filled with anger, as [Karṇa lay] fallen on the ground, miserable, trembling, and with folded hands.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - to Karṇa (to him)
- उवाच (uvāca) - he spoke, he said
- भृगुश्रेष्ठः (bhṛguśreṣṭhaḥ) - Parashurama, being the most eminent among the Bhṛgu lineage (the best of the Bhṛgus)
- सरोषः (saroṣaḥ) - with anger, angry
- प्रहसन् (prahasan) - as if smiling (smiling, laughing)
- इव (iva) - as if, like
- भूमौ (bhūmau) - on the ground, on the earth
- निपतितम् (nipatitam) - Karṇa, fallen down (fallen down)
- दीनम् (dīnam) - Karṇa, being miserable (miserable, pitiable, wretched)
- वेपमानम् (vepamānam) - Karṇa, trembling (trembling, quivering)
- कृताञ्जलिम् (kṛtāñjalim) - Karṇa, with folded hands in reverence or supplication (with folded hands, having performed the Añjali gesture)
Words meanings and morphology
तम् (tam) - to Karṇa (to him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
उवाच (uvāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
भृगुश्रेष्ठः (bhṛguśreṣṭhaḥ) - Parashurama, being the most eminent among the Bhṛgu lineage (the best of the Bhṛgus)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhṛguśreṣṭha
bhṛguśreṣṭha - best among the Bhṛgus
Compound type : tatpuruṣa (bhṛgu+śreṣṭha)
- bhṛgu – Bhṛgu (name of an ancient sage and a lineage)
proper noun (masculine) - śreṣṭha – best, excellent, superior
adjective
Superlative degree from śrī
सरोषः (saroṣaḥ) - with anger, angry
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saroṣa
saroṣa - angry, furious, with wrath
Compound type : bahuvrīhi (sa+roṣa)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - roṣa – anger, wrath, fury
noun (masculine)
Root: ruṣ
प्रहसन् (prahasan) - as if smiling (smiling, laughing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prahasat
has - to laugh, to smile
Present Active Participle
Derived from pra-√has
Prefix: pra
Root: has (class 1)
इव (iva) - as if, like
(indeclinable)
भूमौ (bhūmau) - on the ground, on the earth
(noun)
Locative, feminine, singular of bhūmi
bhūmi - earth, ground, land, soil
निपतितम् (nipatitam) - Karṇa, fallen down (fallen down)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of nipatita
pat - to fall, to sink
Past Passive Participle
Derived from ni-√pat
Prefix: ni
Root: pat (class 1)
Note: Modifies 'tam' (him).
दीनम् (dīnam) - Karṇa, being miserable (miserable, pitiable, wretched)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of dīna
dīna - distressed, miserable, wretched, poor, sad
Derived from √dī (to be sad, to be depressed)
Root: dī
Note: Modifies 'tam' (him).
वेपमानम् (vepamānam) - Karṇa, trembling (trembling, quivering)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vepamāna
vepamāna - trembling, shaking, quivering
Present Middle Participle
Derived from √vep (to tremble)
Root: vep (class 1)
Note: Modifies 'tam' (him).
कृताञ्जलिम् (kṛtāñjalim) - Karṇa, with folded hands in reverence or supplication (with folded hands, having performed the Añjali gesture)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kṛtāñjali
kṛtāñjali - having folded hands, showing reverence; reverential salutation
Compound type : bahuvrīhi (kṛta+añjali)
- kṛta – done, made, performed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from √kṛ (to do, make)
Root: kṛ - añjali – the hollow of the hands, folded hands (as a gesture of reverence)
noun (masculine)
Note: Modifies 'tam' (him).