महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-3, verse-22
शापस्यान्तो भवेद्ब्रह्मन्नित्येवं तमथाब्रुवम् ।
भविता भार्गवे राम इति मामब्रवीद्भृगुः ॥२२॥
भविता भार्गवे राम इति मामब्रवीद्भृगुः ॥२२॥
22. śāpasyānto bhavedbrahmannityevaṁ tamathābruvam ,
bhavitā bhārgave rāma iti māmabravīdbhṛguḥ.
bhavitā bhārgave rāma iti māmabravīdbhṛguḥ.
22.
śāpasya antaḥ bhavet brahman iti evam tam atha
abrūvam bhavitā bhārgave rāma iti mām abrāvīt bhṛguḥ
abrūvam bhavitā bhārgave rāma iti mām abrāvīt bhṛguḥ
22.
atha aham tam iti abrūvam: "brahman! śāpasya antaḥ bhavet!"
bhṛguḥ mām iti abrāvīt: "rāma! bhārgave (tad) bhavitā!"
bhṛguḥ mām iti abrāvīt: "rāma! bhārgave (tad) bhavitā!"
22.
Then I said to him, 'O Brahmin, may there be an end to the curse!' Bhṛgu then said to me, 'O Rāma, it will come to pass through a descendant of Bhṛgu.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शापस्य (śāpasya) - of the curse
- अन्तः (antaḥ) - end, termination, limit
- भवेत् (bhavet) - may there be, it may be, it should be
- ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin, O holy one
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- एवम् (evam) - thus, so, in this manner
- तम् (tam) - to him (referring to Bhṛgu) (him, that one (masculine))
- अथ (atha) - then, thereupon, now
- अब्रूवम् (abrūvam) - I said, I spoke
- भविता (bhavitā) - there will be, it will happen, he will be
- भार्गवे (bhārgave) - through a descendant of Bhṛgu (who will bring about the end of the curse) (in a descendant of Bhṛgu, concerning a Bhārgava)
- राम (rāma) - O Rāma
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- माम् (mām) - me
- अब्रावीत् (abrāvīt) - said, spoke
- भृगुः (bhṛguḥ) - Bhṛgu
Words meanings and morphology
शापस्य (śāpasya) - of the curse
(noun)
Genitive, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation
Root: śap (class 1)
अन्तः (antaḥ) - end, termination, limit
(noun)
Nominative, masculine, singular of anta
anta - end, limit, termination, vicinity
भवेत् (bhavet) - may there be, it may be, it should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin, O holy one
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmin (member of the priestly class), divine being, sacred knowledge
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
तम् (tam) - to him (referring to Bhṛgu) (him, that one (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अथ (atha) - then, thereupon, now
(indeclinable)
अब्रूवम् (abrūvam) - I said, I spoke
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
भविता (bhavitā) - there will be, it will happen, he will be
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhavitṛ
bhavitṛ - one who is to be, one who will be, future being
Future Active Participle / Agent Noun
Derived from root 'bhū' (to be, to become) with the suffix '-tṛ', often functioning as a future tense marker.
Root: bhū (class 1)
Note: Used here with an impersonal sense for the future event.
भार्गवे (bhārgave) - through a descendant of Bhṛgu (who will bring about the end of the curse) (in a descendant of Bhṛgu, concerning a Bhārgava)
(noun)
Locative, masculine, singular of bhārgava
bhārgava - a descendant of Bhṛgu, belonging to Bhṛgu
Taddhita derivation from 'bhṛgu' + 'aṇ' suffix.
राम (rāma) - O Rāma
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a proper name, son of Daśaratha), pleasing, charming
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
अब्रावीत् (abrāvīt) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
भृगुः (bhṛguḥ) - Bhṛgu
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhṛgu
bhṛgu - Bhṛgu (a celebrated sage)