महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-3, verse-23
सोऽहमेतां गतिं प्राप्तो यथा नकुशलं तथा ।
त्वया साधो समागम्य विमुक्तः पापयोनितः ॥२३॥
त्वया साधो समागम्य विमुक्तः पापयोनितः ॥२३॥
23. so'hametāṁ gatiṁ prāpto yathā nakuśalaṁ tathā ,
tvayā sādho samāgamya vimuktaḥ pāpayonitaḥ.
tvayā sādho samāgamya vimuktaḥ pāpayonitaḥ.
23.
saḥ aham etām gatim prāptaḥ yathā na kuśalam
tathā tvayā sādho samāgamya vimuktaḥ pāpayonitaḥ
tathā tvayā sādho samāgamya vimuktaḥ pāpayonitaḥ
23.
sādho,
tvayā samāgamya,
saḥ aham etām yathā na kuśalam gatim prāptaḥ,
pāpayonitaḥ vimuktaḥ.
tvayā samāgamya,
saḥ aham etām yathā na kuśalam gatim prāptaḥ,
pāpayonitaḥ vimuktaḥ.
23.
Having attained this unfortunate condition, I have now been freed from a sinful origin (pāpayoni) by meeting you, O virtuous one.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - that, he
- अहम् (aham) - I
- एताम् (etām) - this (feminine, accusative singular)
- गतिम् (gatim) - state, condition, movement, going
- प्राप्तः (prāptaḥ) - attained, reached, obtained
- यथा (yathā) - as, just as, in such a way that
- न (na) - not, no
- कुशलम् (kuśalam) - well-being, good, auspiciousness, healthy
- तथा (tathā) - so, thus, in that way
- त्वया (tvayā) - by you
- साधो (sādho) - O virtuous one, O good man
- समागम्य (samāgamya) - having met, having approached
- विमुक्तः (vimuktaḥ) - freed, liberated
- पापयोनितः (pāpayonitaḥ) - from a sinful origin/source
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - that, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, this
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
एताम् (etām) - this (feminine, accusative singular)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this
गतिम् (gatim) - state, condition, movement, going
(noun)
Accusative, feminine, singular of gati
gati - going, moving, motion, path, way, course, condition, state, destination, refuge
प्राप्तः (prāptaḥ) - attained, reached, obtained
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, gained, attained, reached
Past Passive Participle
Derived from root āp with prefix pra.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
यथा (yathā) - as, just as, in such a way that
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
कुशलम् (kuśalam) - well-being, good, auspiciousness, healthy
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kuśala
kuśala - well, right, proper, auspicious, clever, skilled, welfare, prosperity
तथा (tathā) - so, thus, in that way
(indeclinable)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular or plural)
साधो (sādho) - O virtuous one, O good man
(noun)
Vocative, masculine, singular of sādhu
sādhu - good, virtuous, righteous, holy man, sage
समागम्य (samāgamya) - having met, having approached
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root gam with prefixes sam and ā.
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
विमुक्तः (vimuktaḥ) - freed, liberated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vimukta
vimukta - released, freed, liberated, disengaged
Past Passive Participle
Derived from root muc with prefix vi.
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
पापयोनितः (pāpayonitaḥ) - from a sinful origin/source
(noun)
Ablative, feminine, singular of pāpayoni
pāpayoni - sinful origin, born from sin, source of evil
Compound type : tatpuruṣa (pāpa+yoni)
- pāpa – sin, evil, wicked
noun (neuter) - yoni – womb, origin, source, birth, species
noun (feminine)