Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,98

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-98, verse-8

उवाच ममता तं तु देवरं वदतां वरम् ।
अन्तर्वत्नी अहं भ्रात्रा ज्येष्ठेनारम्यतामिति ॥८॥
8. uvāca mamatā taṁ tu devaraṁ vadatāṁ varam ,
antarvatnī ahaṁ bhrātrā jyeṣṭhenāramyatāmiti.
8. uvāca mamatā tam tu devaram vadatām varam
antarvatnī aham bhrātrā jyeṣṭhena āramyatām iti
8. Mamata then said to him, her brother-in-law (devara) and the foremost among speakers: 'I am pregnant (antarvatnī) by my elder brother-in-law. Please, desist!'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • उवाच (uvāca) - Mamata said (he/she said, spoke)
  • ममता (mamatā) - Mamata (proper name), attachment, possessiveness
  • तम् (tam) - him (Bṛhaspati) (him, that (masculine accusative singular))
  • तु (tu) - then, indeed (but, yet, on the other hand, indeed)
  • देवरम् (devaram) - brother-in-law (husband's brother)
  • वदताम् (vadatām) - among speakers (among speakers, of those who speak)
  • वरम् (varam) - the best (best, excellent, boon)
  • अन्तर्वत्नी (antarvatnī) - pregnant, enceinte
  • अहम् (aham) - I
  • भ्रात्रा (bhrātrā) - by (my) brother-in-law (Utathya) (by/with a brother)
  • ज्येष्ठेन (jyeṣṭhena) - by the elder (brother-in-law) (by/with the eldest, senior)
  • आरम्यताम् (āramyatām) - please desist, let it be stopped (request to Bṛhaspati) (let it be stopped, let him desist, let him enjoy)
  • इति (iti) - marking the end of direct speech (thus, so, marking direct speech)

Words meanings and morphology

उवाच (uvāca) - Mamata said (he/she said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect 3rd person singular, Parasmaidapada
Irregular perfect form
Root: vac (class 2)
ममता (mamatā) - Mamata (proper name), attachment, possessiveness
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of mamatā
mamatā - Mamata (a proper name), attachment, possessiveness
तम् (tam) - him (Bṛhaspati) (him, that (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तु (tu) - then, indeed (but, yet, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
देवरम् (devaram) - brother-in-law (husband's brother)
(noun)
Accusative, masculine, singular of devara
devara - husband's brother
वदताम् (vadatām) - among speakers (among speakers, of those who speak)
(noun)
Genitive, masculine, plural of vadat
vadat - speaking, speaker
Present Active Participle
from root vad (to speak)
Root: vad (class 1)
वरम् (varam) - the best (best, excellent, boon)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - best, excellent, choice, boon
Root: vṛ (class 5)
अन्तर्वत्नी (antarvatnī) - pregnant, enceinte
(adjective)
Nominative, feminine, singular of antarvatnī
antarvatnī - pregnant
derived from antar (inside) + vat (possessive suffix)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
भ्रात्रा (bhrātrā) - by (my) brother-in-law (Utathya) (by/with a brother)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
ज्येष्ठेन (jyeṣṭhena) - by the elder (brother-in-law) (by/with the eldest, senior)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of jyeṣṭha
jyeṣṭha - eldest, senior, best
superlative degree of an old root *jyā (to be mighty)
आरम्यताम् (āramyatām) - please desist, let it be stopped (request to Bṛhaspati) (let it be stopped, let him desist, let him enjoy)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of ram
Imperative 3rd person singular, Ātmanepada, Passive voice, with prefix ā
Prefix: ā
Root: ram (class 1)
Note: The passive form here implies 'let it be stopped (by you)', functioning as a request to desist.
इति (iti) - marking the end of direct speech (thus, so, marking direct speech)
(indeclinable)