महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-98, verse-8
उवाच ममता तं तु देवरं वदतां वरम् ।
अन्तर्वत्नी अहं भ्रात्रा ज्येष्ठेनारम्यतामिति ॥८॥
अन्तर्वत्नी अहं भ्रात्रा ज्येष्ठेनारम्यतामिति ॥८॥
8. uvāca mamatā taṁ tu devaraṁ vadatāṁ varam ,
antarvatnī ahaṁ bhrātrā jyeṣṭhenāramyatāmiti.
antarvatnī ahaṁ bhrātrā jyeṣṭhenāramyatāmiti.
8.
uvāca mamatā tam tu devaram vadatām varam
antarvatnī aham bhrātrā jyeṣṭhena āramyatām iti
antarvatnī aham bhrātrā jyeṣṭhena āramyatām iti
8.
Mamata then said to him, her brother-in-law (devara) and the foremost among speakers: 'I am pregnant (antarvatnī) by my elder brother-in-law. Please, desist!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उवाच (uvāca) - Mamata said (he/she said, spoke)
- ममता (mamatā) - Mamata (proper name), attachment, possessiveness
- तम् (tam) - him (Bṛhaspati) (him, that (masculine accusative singular))
- तु (tu) - then, indeed (but, yet, on the other hand, indeed)
- देवरम् (devaram) - brother-in-law (husband's brother)
- वदताम् (vadatām) - among speakers (among speakers, of those who speak)
- वरम् (varam) - the best (best, excellent, boon)
- अन्तर्वत्नी (antarvatnī) - pregnant, enceinte
- अहम् (aham) - I
- भ्रात्रा (bhrātrā) - by (my) brother-in-law (Utathya) (by/with a brother)
- ज्येष्ठेन (jyeṣṭhena) - by the elder (brother-in-law) (by/with the eldest, senior)
- आरम्यताम् (āramyatām) - please desist, let it be stopped (request to Bṛhaspati) (let it be stopped, let him desist, let him enjoy)
- इति (iti) - marking the end of direct speech (thus, so, marking direct speech)
Words meanings and morphology
उवाच (uvāca) - Mamata said (he/she said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect 3rd person singular, Parasmaidapada
Irregular perfect form
Root: vac (class 2)
ममता (mamatā) - Mamata (proper name), attachment, possessiveness
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of mamatā
mamatā - Mamata (a proper name), attachment, possessiveness
तम् (tam) - him (Bṛhaspati) (him, that (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तु (tu) - then, indeed (but, yet, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
देवरम् (devaram) - brother-in-law (husband's brother)
(noun)
Accusative, masculine, singular of devara
devara - husband's brother
वदताम् (vadatām) - among speakers (among speakers, of those who speak)
(noun)
Genitive, masculine, plural of vadat
vadat - speaking, speaker
Present Active Participle
from root vad (to speak)
Root: vad (class 1)
वरम् (varam) - the best (best, excellent, boon)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - best, excellent, choice, boon
Root: vṛ (class 5)
अन्तर्वत्नी (antarvatnī) - pregnant, enceinte
(adjective)
Nominative, feminine, singular of antarvatnī
antarvatnī - pregnant
derived from antar (inside) + vat (possessive suffix)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
भ्रात्रा (bhrātrā) - by (my) brother-in-law (Utathya) (by/with a brother)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
ज्येष्ठेन (jyeṣṭhena) - by the elder (brother-in-law) (by/with the eldest, senior)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of jyeṣṭha
jyeṣṭha - eldest, senior, best
superlative degree of an old root *jyā (to be mighty)
आरम्यताम् (āramyatām) - please desist, let it be stopped (request to Bṛhaspati) (let it be stopped, let him desist, let him enjoy)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of ram
Imperative 3rd person singular, Ātmanepada, Passive voice, with prefix ā
Prefix: ā
Root: ram (class 1)
Note: The passive form here implies 'let it be stopped (by you)', functioning as a request to desist.
इति (iti) - marking the end of direct speech (thus, so, marking direct speech)
(indeclinable)