महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-98, verse-30
ततः प्रसादयामास पुनस्तमृषिसत्तमम् ।
बलिः सुदेष्णां भार्यां च तस्मै तां प्राहिणोत्पुनः ॥३०॥
बलिः सुदेष्णां भार्यां च तस्मै तां प्राहिणोत्पुनः ॥३०॥
30. tataḥ prasādayāmāsa punastamṛṣisattamam ,
baliḥ sudeṣṇāṁ bhāryāṁ ca tasmai tāṁ prāhiṇotpunaḥ.
baliḥ sudeṣṇāṁ bhāryāṁ ca tasmai tāṁ prāhiṇotpunaḥ.
30.
tataḥ prasādayāmāsa punaḥ tam ṛṣisattamam baliḥ
sudeṣṇām bhāryām ca tasmai tām prāhiṇot punaḥ
sudeṣṇām bhāryām ca tasmai tām prāhiṇot punaḥ
30.
Then Bali again propitiated that best of sages, and he sent his wife Sudesṇā to him once more.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - thereupon, then, from that
- प्रसादयामास (prasādayāmāsa) - he propitiated, he appeased, he caused to be pleased
- पुनः (punaḥ) - again, further, moreover
- तम् (tam) - that sage (him, that)
- ऋषिसत्तमम् (ṛṣisattamam) - the sage Dīrghatamas (the best among sages, the most excellent sage)
- बलिः (baliḥ) - King Bali (Bali)
- सुदेष्णाम् (sudeṣṇām) - Queen Sudesṇā (Sudesṇā)
- भार्याम् (bhāryām) - wife
- च (ca) - and
- तस्मै (tasmai) - to the sage (to him, for him)
- ताम् (tām) - that queen (her, that)
- प्राहिणोत् (prāhiṇot) - he sent forth, he dispatched
- पुनः (punaḥ) - again, further
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - thereupon, then, from that
(indeclinable)
प्रसादयामास (prasādayāmāsa) - he propitiated, he appeased, he caused to be pleased
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (Lit) of prasādayāmāsa
Perfect (Periphrastic)
Periphrastic perfect of causative root pra-√sad (to sit down, to become clear, to be gracious)
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
पुनः (punaḥ) - again, further, moreover
(indeclinable)
तम् (tam) - that sage (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
ऋषिसत्तमम् (ṛṣisattamam) - the sage Dīrghatamas (the best among sages, the most excellent sage)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣisattama
ṛṣisattama - best among sages, most excellent sage
Compound type : tatpuruṣa (ṛṣi+sattama)
- ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative of sat (good)
बलिः (baliḥ) - King Bali (Bali)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bali
bali - Bali (name of a demon king)
सुदेष्णाम् (sudeṣṇām) - Queen Sudesṇā (Sudesṇā)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sudeṣṇā
sudeṣṇā - Sudesṇā (name of a queen, wife of Bali)
भार्याम् (bhāryām) - wife
(noun)
Accusative, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife
Gerundive
From √bhṛ (to bear, support, carry)
Root: bhṛ (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
तस्मै (tasmai) - to the sage (to him, for him)
(pronoun)
Dative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
ताम् (tām) - that queen (her, that)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
प्राहिणोत् (prāhiṇot) - he sent forth, he dispatched
(verb)
3rd person , singular, active, Past Imperfect (Laṅ) of prāhiṇot
Imperfect
Root √hi (to send forth) with prefix pra
Prefix: pra
Root: hi (class 5)
पुनः (punaḥ) - again, further
(indeclinable)