Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,49

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-49, verse-17

सूत उवाच ।
एवमुक्तस्तथेत्युक्त्वा सोऽस्तीको मातरं तदा ।
अब्रवीद्दुःखसंतप्तं वासुकिं जीवयन्निव ॥१७॥
17. sūta uvāca ,
evamuktastathetyuktvā so'stīko mātaraṁ tadā ,
abravīdduḥkhasaṁtaptaṁ vāsukiṁ jīvayanniva.
17. sūtaḥ uvāca evam uktaḥ tathā iti uktvā saḥ astīkaḥ
mātaram tadā abravīt duḥkhasaṃtaptam vāsukim jīvayan iva
17. Sūta said: Being addressed in this way, Astika then replied to his mother with 'So be it!', speaking as if he were reviving the sorrow-stricken Vāsuki.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सूतः (sūtaḥ) - Sūta (the narrator) (Sūta (a narrator/bard))
  • उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
  • एवम् (evam) - thus, in this way (thus, in this manner)
  • उक्तः (uktaḥ) - addressed (said, spoken, addressed)
  • तथा (tathā) - so be it, yes (so, thus, yes)
  • इति (iti) - thus (marking the preceding word as speech) (thus, so saying (marks direct speech))
  • उक्त्वा (uktvā) - having said
  • सः (saḥ) - that (Astika) (he, that)
  • अस्तीकः (astīkaḥ) - Astika (Astika (proper noun))
  • मातरम् (mātaram) - his mother (mother (accusative))
  • तदा (tadā) - then (then, at that time)
  • अब्रवीत् (abravīt) - he spoke (he said, spoke)
  • दुःखसंतप्तम् (duḥkhasaṁtaptam) - sorrow-stricken (distressed by sorrow, grief-stricken)
  • वासुकिम् (vāsukim) - Vāsuki (Vāsuki (name of a Nāga king))
  • जीवयन् (jīvayan) - as if giving life / reviving (causing to live, enlivening, reviving)
  • इव (iva) - as if (like, as if)

Words meanings and morphology

सूतः (sūtaḥ) - Sūta (the narrator) (Sūta (a narrator/bard))
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, narrator, son
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this way (thus, in this manner)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - addressed (said, spoken, addressed)
(participle)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - said, spoken, declared
past passive participle
Root: vac (class 2)
Note: Refers to Astika
तथा (tathā) - so be it, yes (so, thus, yes)
(indeclinable)
इति (iti) - thus (marking the preceding word as speech) (thus, so saying (marks direct speech))
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said
(verb)
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - that (Astika) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
अस्तीकः (astīkaḥ) - Astika (Astika (proper noun))
(noun)
Nominative, masculine, singular of astīka
astīka - Astika (name of a sage)
मातरम् (mātaram) - his mother (mother (accusative))
(noun)
Accusative, feminine, singular of mātṛ
mātṛ - mother
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
दुःखसंतप्तम् (duḥkhasaṁtaptam) - sorrow-stricken (distressed by sorrow, grief-stricken)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of duḥkhasaṃtapta
duḥkhasaṁtapta - afflicted by sorrow, distressed by pain
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+saṃtapta)
  • duḥkha – sorrow, pain, misery, distress
    noun (neuter)
  • saṃtapta – heated, agitated, distressed, afflicted
    participle (masculine)
    past passive participle
    From √tap with sam
    Prefix: sam
    Root: tap (class 1)
Note: Modifies Vāsukim
वासुकिम् (vāsukim) - Vāsuki (Vāsuki (name of a Nāga king))
(noun)
Accusative, masculine, singular of vāsuki
vāsuki - Vāsuki (name of a king of serpents)
जीवयन् (jīvayan) - as if giving life / reviving (causing to live, enlivening, reviving)
(nominal form)
Nominative, masculine, singular of jīv
jīv - to live, to cause to live (causative)
Root: jīv (class 1)
Note: Modifies Astika
इव (iva) - as if (like, as if)
(indeclinable)