महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-49, verse-15
अयं स कालः संप्राप्तो भयान्नस्त्रातुमर्हसि ।
भ्रातरं चैव मे तस्मात्त्रातुमर्हसि पावकात् ॥१५॥
भ्रातरं चैव मे तस्मात्त्रातुमर्हसि पावकात् ॥१५॥
15. ayaṁ sa kālaḥ saṁprāpto bhayānnastrātumarhasi ,
bhrātaraṁ caiva me tasmāttrātumarhasi pāvakāt.
bhrātaraṁ caiva me tasmāttrātumarhasi pāvakāt.
15.
ayam sa kālaḥ saṃprāptaḥ bhayāt naḥ trātum arhasi
bhrātaram ca eva me tasmāt trātum arhasi pāvakāt
bhrātaram ca eva me tasmāt trātum arhasi pāvakāt
15.
This is the appointed time that has arrived; you ought to save us from fear. And you ought to save my brother (Vāsuki) from that fire.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अयम् (ayam) - this (time) (this)
- स (sa) - that (promised) (that, he)
- कालः (kālaḥ) - the appointed time (time, season, proper time)
- संप्राप्तः (saṁprāptaḥ) - has arrived (arrived, attained, obtained)
- भयात् (bhayāt) - from fear
- नः (naḥ) - us (us, our)
- त्रातुम् (trātum) - to save (to save, to protect)
- अर्हसि (arhasi) - you ought (you ought, you are able, you deserve)
- भ्रातरम् (bhrātaram) - my brother (Vāsuki) (brother)
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed (indeed, just, only)
- मे (me) - my (my, of me)
- तस्मात् (tasmāt) - from that (fire) (from that, therefore)
- त्रातुम् (trātum) - to save (to save, to protect)
- अर्हसि (arhasi) - you ought (you ought, you are able, you deserve)
- पावकात् (pāvakāt) - from the fire (of the serpent sacrifice) (from fire)
Words meanings and morphology
अयम् (ayam) - this (time) (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Qualifies `kālaḥ`.
स (sa) - that (promised) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Qualifies `kālaḥ`.
कालः (kālaḥ) - the appointed time (time, season, proper time)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāla
kāla - time, season, proper time
Note: Subject.
संप्राप्तः (saṁprāptaḥ) - has arrived (arrived, attained, obtained)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sam-pra-āpta
āpta - reached, obtained
past passive participle
P.P.P. from root āp with prefixes sam-pra-.
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Qualifies `kālaḥ`.
भयात् (bhayāt) - from fear
(noun)
Ablative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread
Root: bhī
Note: Source of deliverance.
नः (naḥ) - us (us, our)
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - we
Note: Object of `trātum`.
त्रातुम् (trātum) - to save (to save, to protect)
(verb)
infinitive
Infinitive from root trā.
Root: trā (class 2)
Note: Used with `arhasi`.
अर्हसि (arhasi) - you ought (you ought, you are able, you deserve)
(verb)
2nd person , singular, active, present (Laṭ) of arh
Root: arh (class 1)
Note: The subject is `tvam` (Āstika), implicitly understood.
भ्रातरम् (bhrātaram) - my brother (Vāsuki) (brother)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: Object of `trātum`.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects two clauses.
एव (eva) - indeed (indeed, just, only)
(indeclinable)
मे (me) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - we
Note: Possessive, referring to Jaratkāru (the princess).
तस्मात् (tasmāt) - from that (fire) (from that, therefore)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the fire (`pāvakāt`).
त्रातुम् (trātum) - to save (to save, to protect)
(verb)
infinitive
Infinitive from root trā.
Root: trā (class 2)
Note: Used with `arhasi`.
अर्हसि (arhasi) - you ought (you ought, you are able, you deserve)
(verb)
2nd person , singular, active, present (Laṭ) of arh
Root: arh (class 1)
Note: The subject is `tvam` (Āstika), implicitly understood.
पावकात् (pāvakāt) - from the fire (of the serpent sacrifice) (from fire)
(noun)
Ablative, masculine, singular of pāvaka
pāvaka - purifying, pure, fire
agent noun
From root pū 'to purify'.
Root: pū (class 1)
Note: Source of deliverance.