योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-177, verse-39
स्वप्नात्स्वप्नान्तराण्यास्ते निद्रायां मानवो यथा ।
सर्गात्सर्गान्तरान्मास्ते स्वसत्तायामजस्तथा ॥ ३९ ॥
सर्गात्सर्गान्तरान्मास्ते स्वसत्तायामजस्तथा ॥ ३९ ॥
svapnātsvapnāntarāṇyāste nidrāyāṃ mānavo yathā ,
sargātsargāntarānmāste svasattāyāmajastathā 39
sargātsargāntarānmāste svasattāyāmajastathā 39
39.
svapnāt svapnāntarāṇi āste nidrāyām mānavaḥ yathā
sargāt sargāntarān mā āste svasattāyām ajaḥ tathā
sargāt sargāntarān mā āste svasattāyām ajaḥ tathā
39.
yathā mānavaḥ nidrāyām svapnāt svapnāntarāṇi āste
tathā ajaḥ svasattāyām sargāt sargāntarān mā āste
tathā ajaḥ svasattāyām sargāt sargāntarān mā āste
39.
Just as a human being passes from one dream to another while remaining in sleep, similarly, the unborn (aja) passes from one creation (sarga) to another, while remaining in its own essential nature (svasattā).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्वप्नात् (svapnāt) - from dream
- स्वप्नान्तराणि (svapnāntarāṇi) - other dreams, different dreams
- आस्ते (āste) - remains, dwells (remains, stays, sits)
- निद्रायाम् (nidrāyām) - in sleep (nidrā)
- मानवः (mānavaḥ) - human being, man
- यथा (yathā) - as, just as, like
- सर्गात् (sargāt) - from creation (sarga)
- सर्गान्तरान् (sargāntarān) - other creations, different creations
- मा (mā) - This 'mā' is problematic here, as it typically means 'not'. However, in parallel with the first line, the meaning should be 'remains'. It could be a textual variant, an expletive particle sometimes found in older texts, or it could be interpreted as 'in' or 'by means of' in some rare contexts, making 'māste' (if treated as one word) a compound-like formation for 'remains in'. In this parsed form, 'mā' is presented as a separate particle. (not, do not (prohibitive particle))
- आस्ते (āste) - remains, dwells (remains, stays, sits)
- स्वसत्तायाम् (svasattāyām) - in its own being, in its own existence (svasattā)
- अजः (ajaḥ) - the unborn Self (ātman) or ultimate reality (the unborn, the eternal (aja), Brahma (god))
- तथा (tathā) - so, similarly, likewise
Words meanings and morphology
स्वप्नात् (svapnāt) - from dream
(noun)
Ablative, masculine, singular of svapna
svapna - dream, sleep
Root: svap (class 2)
Note: Indicates transition *from* one dream.
स्वप्नान्तराणि (svapnāntarāṇi) - other dreams, different dreams
(noun)
Accusative, neuter, plural of svapnāntara
svapnāntara - other dreams, different dreams
From 'svapna' (dream) + 'antara' (other)
Compound type : tatpuruṣa (svapna+antara)
- svapna – dream, sleep
noun (masculine)
Root: svap (class 2) - antara – other, different, interval, inside
adjective (neuter)
Note: Object of transition.
आस्ते (āste) - remains, dwells (remains, stays, sits)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of ās
Atmanepada, Present tense, 3rd person singular
Root: ās (class 2)
निद्रायाम् (nidrāyām) - in sleep (nidrā)
(noun)
Locative, feminine, singular of nidrā
nidrā - sleep (nidrā)
Root: drā (class 2)
Note: Indicates the state or condition in which the action occurs.
मानवः (mānavaḥ) - human being, man
(noun)
Nominative, masculine, singular of mānava
mānava - human being, man
From 'manu' (man) + 'a' (suffix)
Note: Subject of the first clause.
यथा (yathā) - as, just as, like
(indeclinable)
सर्गात् (sargāt) - from creation (sarga)
(noun)
Ablative, masculine, singular of sarga
sarga - creation, emanation (sarga), outpouring
Root: sṛj (class 6)
Note: Indicates transition *from* one creation (sarga).
सर्गान्तरान् (sargāntarān) - other creations, different creations
(noun)
Accusative, masculine, plural of sargāntara
sargāntara - other creations, different creations
From 'sarga' (creation) + 'antara' (other)
Compound type : tatpuruṣa (sarga+antara)
- sarga – creation, emanation (sarga), outpouring
noun (masculine)
Root: sṛj (class 6) - antara – other, different, interval
adjective (neuter)
Note: Object of transition.
मा (mā) - This 'mā' is problematic here, as it typically means 'not'. However, in parallel with the first line, the meaning should be 'remains'. It could be a textual variant, an expletive particle sometimes found in older texts, or it could be interpreted as 'in' or 'by means of' in some rare contexts, making 'māste' (if treated as one word) a compound-like formation for 'remains in'. In this parsed form, 'mā' is presented as a separate particle. (not, do not (prohibitive particle))
(indeclinable)
आस्ते (āste) - remains, dwells (remains, stays, sits)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of ās
Atmanepada, Present tense, 3rd person singular
Root: ās (class 2)
स्वसत्तायाम् (svasattāyām) - in its own being, in its own existence (svasattā)
(noun)
Locative, feminine, singular of svasattā
svasattā - own being, own existence
From 'sva' (own) + 'sattā' (being, existence)
Compound type : tatpuruṣa (sva+sattā)
- sva – own, self
pronoun - sattā – existence, being, reality
noun (feminine)
From root 'as' (to be) + 'tā' (suffix for abstract noun)
Root: as (class 2)
Note: Indicates the state or condition in which the action occurs.
अजः (ajaḥ) - the unborn Self (ātman) or ultimate reality (the unborn, the eternal (aja), Brahma (god))
(noun)
Nominative, masculine, singular of aja
aja - unborn, eternal, without origin (aja), Brahma (god)
Negation 'a' + root 'jan' (to be born) + 'a' (suffix)
Prefix: a
Root: jan (class 4)
Note: Subject of the second clause.
तथा (tathā) - so, similarly, likewise
(indeclinable)