योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-157, verse-26
एवं तामसतामस्या जात्यासि जनितो यदा ।
तदा दुर्लभमोक्षस्त्वं संसारकुहरादिति ॥ २६ ॥
तदा दुर्लभमोक्षस्त्वं संसारकुहरादिति ॥ २६ ॥
evaṃ tāmasatāmasyā jātyāsi janito yadā ,
tadā durlabhamokṣastvaṃ saṃsārakuharāditi 26
tadā durlabhamokṣastvaṃ saṃsārakuharāditi 26
26.
evam tāmasatāmasyā jātyā asi janitaḥ yadā
tadā durlabhamokṣaḥ tvam saṃsārakuharāt iti
tadā durlabhamokṣaḥ tvam saṃsārakuharāt iti
26.
yadā evam tāmasatāmasyā jātyā janitaḥ asi
tadā tvam saṃsārakuharāt durlabhamokṣaḥ iti
tadā tvam saṃsārakuharāt durlabhamokṣaḥ iti
26.
Thus, since you are born with an extremely ignorant (tāmasa) nature, then for you, liberation (mokṣa) from the cavern of transmigration (saṃsāra) is difficult.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this way, so
- तामसतामस्या (tāmasatāmasyā) - by a very dark/ignorant (tāmasa) (nature)
- जात्या (jātyā) - by (your intrinsic) nature (by birth, by nature, by caste)
- असि (asi) - you are
- जनितः (janitaḥ) - (you) are born (born, produced)
- यदा (yadā) - when
- तदा (tadā) - then, at that time
- दुर्लभमोक्षः (durlabhamokṣaḥ) - one for whom liberation (mokṣa) is difficult to obtain
- त्वम् (tvam) - you
- संसारकुहरात् (saṁsārakuharāt) - from the cavern/pit of transmigration (saṃsāra)
- इति (iti) - (marks end of a statement/idea) (thus, so, in this way)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this way, so
(indeclinable)
तामसतामस्या (tāmasatāmasyā) - by a very dark/ignorant (tāmasa) (nature)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of tāmasatāmasī
tāmasatāmasī - extremely ignorant, very dark, very dull
Compound of tāmasa and tāmasī (feminine of tāmasa), implying intensity or superlative degree.
Compound type : karmadhāraya (tāmasa+tāmasī)
- tāmasa – relating to tamas, dark, ignorant, dull, lethargic
adjective (neuter)
Derived from tamas (darkness, ignorance) - tāmasī – feminine form of tāmasa, dark, ignorant, dull
adjective (feminine)
Feminine of tāmasa
Note: Agrees with jātyā.
जात्या (jātyā) - by (your intrinsic) nature (by birth, by nature, by caste)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of jāti
jāti - birth, origin, species, class, nature, kind
From root jan (to be born)
Root: jan (class 4)
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
जनितः (janitaḥ) - (you) are born (born, produced)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of janita
janita - born, produced, created
Past Passive Participle
Derived from root jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Agrees with त्वम् (tvam).
यदा (yadā) - when
(indeclinable)
Derived from relative pronoun yat
Note: Correlates with tadā.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Derived from demonstrative pronoun tad
Note: Correlates with yadā.
दुर्लभमोक्षः (durlabhamokṣaḥ) - one for whom liberation (mokṣa) is difficult to obtain
(adjective)
Nominative, masculine, singular of durlabhamokṣa
durlabhamokṣa - one for whom liberation is difficult to obtain
Compound of durlabha (difficult to obtain) and mokṣa (liberation). Bahuvrīhi compound, meaning 'one for whom mokṣa is durlabha'.
Compound type : bahuvrīhi (durlabha+mokṣa)
- durlabha – difficult to obtain, rare
adjective (masculine)
From dur (difficult) + labh (to obtain)
Prefix: dur
Root: labh (class 1) - mokṣa – liberation, emancipation, release
noun (masculine)
From root muc (to release)
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with त्वम् (tvam).
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
संसारकुहरात् (saṁsārakuharāt) - from the cavern/pit of transmigration (saṃsāra)
(noun)
Ablative, neuter, singular of saṃsārakuhara
saṁsārakuhara - the cavern or pit of transmigration
Tatpuruṣa compound: saṃsāra (transmigration) + kuhara (cavern, pit)
Compound type : tatpuruṣa (saṃsāra+kuhara)
- saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death, worldly existence
noun (masculine)
From sam + sṛ (to flow together)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - kuhara – cavern, cave, pit, hollow
noun (neuter)
इति (iti) - (marks end of a statement/idea) (thus, so, in this way)
(indeclinable)