योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-14, verse-4
सोऽहं कदाचिदास्थाने स्वर्गे तिष्ठञ्छतक्रतोः ।
श्रुतवान्नारदादिभ्यः कथां सुचिरजीविनाम् ॥ ४ ॥
श्रुतवान्नारदादिभ्यः कथां सुचिरजीविनाम् ॥ ४ ॥
so'haṃ kadācidāsthāne svarge tiṣṭhañchatakratoḥ ,
śrutavānnāradādibhyaḥ kathāṃ sucirajīvinām 4
śrutavānnāradādibhyaḥ kathāṃ sucirajīvinām 4
4.
saḥ aham kadācit āsthāne svarge tiṣṭhan śatakratoḥ
śrutavān nāradādibhyaḥ kathām sucirjīvinām
śrutavān nāradādibhyaḥ kathām sucirjīvinām
4.
saḥ aham kadācit śatakratoḥ svarge āsthāne
tiṣṭhan nāradādibhyaḥ sucirjīvinām kathām śrutavān
tiṣṭhan nāradādibhyaḥ sucirjīvinām kathām śrutavān
4.
Once, I, that same Vasiṣṭha, while present in the assembly hall in Indra's (Śatakratu's) heaven, heard stories from Nārada and other sages about those who have very long lifespans.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - Refers back to 'aham' (Vasiṣṭha) from the previous verse, 'that same I'. (that, he)
- अहम् (aham) - Vasiṣṭha referring to himself. (I)
- कदाचित् (kadācit) - Specifies a past, indefinite point in time. (once, sometimes, at some time)
- आस्थाने (āsthāne) - The specific location of Indra's court in heaven. (in the assembly hall, in the court, in the place of meeting)
- स्वर्गे (svarge) - The celestial realm where Indra's court is located. (in heaven)
- तिष्ठन् (tiṣṭhan) - Describes Vasiṣṭha's state while he heard the stories. (standing, remaining, being present)
- शतक्रतोः (śatakratoḥ) - Śatakratu is an epithet for Indra, meaning 'he of a hundred sacrifices'. Refers to Indra's heaven. (of Śatakratu, of Indra)
- श्रुतवान् (śrutavān) - Vasiṣṭha is the hearer of the stories. (heard, listened)
- नारदादिभ्यः (nāradādibhyaḥ) - The source of the stories Vasiṣṭha heard. (from Nārada and others)
- कथाम् (kathām) - The subject matter Vasiṣṭha heard. (story, tale, narration)
- सुचिर्जीविनाम् (sucirjīvinām) - The topic of the stories, referring to beings with extended lifespans, perhaps celestial beings or ancient sages. (of those who live for a very long time)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - Refers back to 'aham' (Vasiṣṭha) from the previous verse, 'that same I'. (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Masculine nominative singular form of 'tad'.
अहम् (aham) - Vasiṣṭha referring to himself. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I, myself
First person singular pronoun.
कदाचित् (kadācit) - Specifies a past, indefinite point in time. (once, sometimes, at some time)
(indeclinable)
From 'kadā' (when) + 'cit' (indefinite particle).
आस्थाने (āsthāne) - The specific location of Indra's court in heaven. (in the assembly hall, in the court, in the place of meeting)
(noun)
Locative, neuter, singular of āsthāna
āsthāna - assembly hall, court, palace, place of meeting
From 'ā' + root 'sthā'.
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
स्वर्गे (svarge) - The celestial realm where Indra's court is located. (in heaven)
(noun)
Locative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, celestial world
Root: svṛ
Note: Qualifies the location 'āsthāne'.
तिष्ठन् (tiṣṭhan) - Describes Vasiṣṭha's state while he heard the stories. (standing, remaining, being present)
(participle)
Nominative, masculine, singular of sthā
sthā - to stand, to remain, to be
Present Active Participle
From root 'sthā' (to stand), reduplicated form.
Root: sthā (class 1)
Note: Adverbial participle, describes the action concurrent with 'śrutavān'.
शतक्रतोः (śatakratoḥ) - Śatakratu is an epithet for Indra, meaning 'he of a hundred sacrifices'. Refers to Indra's heaven. (of Śatakratu, of Indra)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of śatakratu
śatakratu - having a hundred sacrifices (epithet of Indra)
Compound type : bahuvrīhi (śata+kratu)
- śata – hundred
numeral (neuter) - kratu – sacrifice, ritual, power, wisdom
noun (masculine)
Root: kṛ (class 8)
Note: Possessive, 'of Indra's'.
श्रुतवान् (śrutavān) - Vasiṣṭha is the hearer of the stories. (heard, listened)
(participle)
Nominative, masculine, singular of śru
śru - to hear, to listen
Past Active Participle
From root 'śru' (to hear) with 'vat' suffix.
Root: śru (class 5)
Note: Functions as the main verb.
नारदादिभ्यः (nāradādibhyaḥ) - The source of the stories Vasiṣṭha heard. (from Nārada and others)
(noun)
Ablative, masculine, plural of nāradādi
nāradādi - Nārada and others, beginning with Nārada
From 'nārada' + 'ādi' (etcetera).
Compound type : tatpuruṣa (nārada+ādi)
- nārada – Nārada (a divine sage, son of Brahmā)
proper noun (masculine) - ādi – beginning, etcetera, and others
noun (masculine)
Note: Indicates the source ('from').
कथाम् (kathām) - The subject matter Vasiṣṭha heard. (story, tale, narration)
(noun)
Accusative, feminine, singular of kathā
kathā - story, tale, narration, talk
Root: kath (class 10)
सुचिर्जीविनाम् (sucirjīvinām) - The topic of the stories, referring to beings with extended lifespans, perhaps celestial beings or ancient sages. (of those who live for a very long time)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of sucirjīvin
sucirjīvin - living for a very long time, very long-lived
From 'su' (good, very) + 'cira' (long time) + 'jīvin' (living).
Compound type : karmadhāraya (su+cira+jīvin)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable
prefix for emphasis - cira – long time
indeclinable - jīvin – living, alive; one who lives
adjective (masculine)
agent noun/adjective from jīv
from root 'jīv' with 'ini' suffix
Root: jīv (class 1)
Note: Possessive, 'of those long-lived ones'.