योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-33, verse-24
नवविकसितपद्मरेणुगौरं स्फुटकमलावपुषा विभूषिताङ्गम् ।
दिनशमसमयारुणाङ्गरागं कनकनिभाम्बरसुन्दरं प्रपद्ये ॥ २४ ॥
दिनशमसमयारुणाङ्गरागं कनकनिभाम्बरसुन्दरं प्रपद्ये ॥ २४ ॥
navavikasitapadmareṇugauraṃ sphuṭakamalāvapuṣā vibhūṣitāṅgam ,
dinaśamasamayāruṇāṅgarāgaṃ kanakanibhāmbarasundaraṃ prapadye 24
dinaśamasamayāruṇāṅgarāgaṃ kanakanibhāmbarasundaraṃ prapadye 24
24.
nava-vikasita-padma-reṇu-gauram
sphuṭa-kamalā-vapuṣā vibhūṣita-aṅgam
dina-śama-samaya-aruṇa-aṅga-rāgam
kanaka-nibha-ambara-sundaram prapadye
sphuṭa-kamalā-vapuṣā vibhūṣita-aṅgam
dina-śama-samaya-aruṇa-aṅga-rāgam
kanaka-nibha-ambara-sundaram prapadye
24.
nava-vikasita-padma-reṇu-gauram
sphuṭa-kamalā-vapuṣā vibhūṣita-aṅgam
dina-śama-samaya-aruṇa-aṅga-rāgam
kanaka-nibha-ambara-sundaram prapadye
sphuṭa-kamalā-vapuṣā vibhūṣita-aṅgam
dina-śama-samaya-aruṇa-aṅga-rāgam
kanaka-nibha-ambara-sundaram prapadye
24.
I take refuge in Him whose complexion is golden like the pollen of a freshly bloomed lotus, whose body is adorned with the manifest form of Lakṣmī, whose bodily hue is reddish like the evening twilight, and who is beautiful in garments shining like gold.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नव-विकसित-पद्म-रेणु-गौरम् (nava-vikasita-padma-reṇu-gauram) - one who is golden like the pollen of a newly bloomed lotus
- स्फुट-कमला-वपुषा (sphuṭa-kamalā-vapuṣā) - by the manifest form of Lakṣmī (by a clear lotus-like form; by the body of manifest Lakshmi)
- विभूषित-अङ्गम् (vibhūṣita-aṅgam) - one whose limbs are adorned
- दिन-शम-समय-अरुण-अङ्ग-रागम् (dina-śama-samaya-aruṇa-aṅga-rāgam) - one whose body color is reddish like the time of day's end (sunset)
- कनक-निभ-अम्बर-सुन्दरम् (kanaka-nibha-ambara-sundaram) - one who is beautiful with garments shining like gold
- प्रपद्ये (prapadye) - I take refuge, I surrender, I resort to
Words meanings and morphology
नव-विकसित-पद्म-रेणु-गौरम् (nava-vikasita-padma-reṇu-gauram) - one who is golden like the pollen of a newly bloomed lotus
(adjective)
Accusative, masculine, singular of nava-vikasita-padma-reṇu-gaura
nava-vikasita-padma-reṇu-gaura - having a golden complexion like the pollen of a freshly bloomed lotus
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (nava+vikasita+padma+reṇu+gaura)
- nava – new, fresh
adjective (masculine) - vikasita – bloomed, expanded, opened
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From vi-kas (to open, bloom).
Prefix: vi
Root: kas (class 1) - padma – lotus
noun (neuter) - reṇu – pollen, dust
noun (masculine) - gaura – golden, fair, white, yellowish
adjective (masculine)
Note: Qualifies the implied object (Him).
स्फुट-कमला-वपुषा (sphuṭa-kamalā-vapuṣā) - by the manifest form of Lakṣmī (by a clear lotus-like form; by the body of manifest Lakshmi)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of sphuṭa-kamalā-vapus
sphuṭa-kamalā-vapus - (adorned) by the body of manifest Lakshmi; by a clearly lotus-like form
Instrumental singular of a Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (sphuṭa+kamalā+vapus)
- sphuṭa – clear, distinct, manifest, bloomed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'sphuṭ' (to burst, open).
Root: sphuṭ (class 6) - kamalā – Lakshmi, lotus
proper noun (feminine) - vapus – body, form, figure
noun (neuter)
Note: Adverbial use, describing how the limbs are adorned.
विभूषित-अङ्गम् (vibhūṣita-aṅgam) - one whose limbs are adorned
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vibhūṣita-aṅga
vibhūṣita-aṅga - having adorned limbs
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (vibhūṣita+aṅga)
- vibhūṣita – adorned, decorated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From vi-bhūṣ (to adorn).
Prefix: vi
Root: bhūṣ (class 1) - aṅga – limb, body
noun (neuter)
Note: Qualifies the implied object (Him).
दिन-शम-समय-अरुण-अङ्ग-रागम् (dina-śama-samaya-aruṇa-aṅga-rāgam) - one whose body color is reddish like the time of day's end (sunset)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of dina-śama-samaya-aruṇa-aṅga-rāga
dina-śama-samaya-aruṇa-aṅga-rāga - having a body hue reddish like the evening twilight
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (dina+śama+samaya+aruṇa+aṅga+rāga)
- dina – day
noun (neuter) - śama – cessation, end, quiet
noun (masculine)
From root 'śam' (to be quiet, cease).
Root: śam (class 1) - samaya – time, season, proper occasion
noun (masculine) - aruṇa – red, reddish, dawn-colored
adjective (masculine) - aṅga – body, limb
noun (neuter) - rāga – color, hue, dye, passion
noun (masculine)
Note: Qualifies the implied object (Him).
कनक-निभ-अम्बर-सुन्दरम् (kanaka-nibha-ambara-sundaram) - one who is beautiful with garments shining like gold
(adjective)
Accusative, neuter, singular of kanaka-nibha-ambara-sundara
kanaka-nibha-ambara-sundara - beautiful with golden-shining garments
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (kanaka+nibha+ambara+sundara)
- kanaka – gold
noun (neuter) - nibha – like, resembling, shining
adjective (masculine)
From `nibhā` (to shine).
Prefix: ni
Root: bhā (class 2) - ambara – garment, sky
noun (neuter) - sundara – beautiful, handsome
adjective (masculine)
Note: Qualifies the implied object (Him).
प्रपद्ये (prapadye) - I take refuge, I surrender, I resort to
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of pra-pad
Present tense, Middle voice, 1st person singular
Prefix: pra
Root: pad (class 4)