योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-33, verse-21
विमलमलिकलापकोमलाङ्गं सितदलपङ्कजकुड्मलाभशङ्खम् ।
श्रुतिरणितविरञ्चिचञ्चरीकं स्वहृदयपद्मदलाश्रयं प्रपद्ये ॥ २१ ॥
श्रुतिरणितविरञ्चिचञ्चरीकं स्वहृदयपद्मदलाश्रयं प्रपद्ये ॥ २१ ॥
vimalamalikalāpakomalāṅgaṃ sitadalapaṅkajakuḍmalābhaśaṅkham ,
śrutiraṇitavirañcicañcarīkaṃ svahṛdayapadmadalāśrayaṃ prapadye 21
śrutiraṇitavirañcicañcarīkaṃ svahṛdayapadmadalāśrayaṃ prapadye 21
21.
vimalam ali-kalāpa-komala-aṅgam
sita-dala-paṅkaja-kuḍmala-ābha-śaṅkham
śruti-raṇita-virañci-cañcarīkam
sva-hṛdaya-padma-dala-āśrayam prapadye
sita-dala-paṅkaja-kuḍmala-ābha-śaṅkham
śruti-raṇita-virañci-cañcarīkam
sva-hṛdaya-padma-dala-āśrayam prapadye
21.
vimalam ali-kalāpa-komala-aṅgam
sita-dala-paṅkaja-kuḍmala-ābha-śaṅkham
śruti-raṇita-virañci-cañcarīkam
sva-hṛdaya-padma-dala-āśrayam prapadye
sita-dala-paṅkaja-kuḍmala-ābha-śaṅkham
śruti-raṇita-virañci-cañcarīkam
sva-hṛdaya-padma-dala-āśrayam prapadye
21.
I take refuge in the one whose tender limbs are as dark and pure as a swarm of bees, whose conch-like neck gleams like a bud of a white lotus, around whom Brahma (virañci), like a bee, hums with the sound of the Vedas (śruti), and who dwells in the petals of one's own heart-lotus.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विमलम् (vimalam) - pure, spotless, clear
- अलि-कलाप-कोमल-अङ्गम् (ali-kalāpa-komala-aṅgam) - one whose limbs are tender and dark like a swarm of bees (one whose limbs are soft like a swarm of bees)
- सित-दल-पङ्कज-कुड्मल-आभ-शङ्खम् (sita-dala-paṅkaja-kuḍmala-ābha-śaṅkham) - one whose conch-like neck gleams like a bud of a white lotus (one whose conch-like part shines like a bud of a white-petaled lotus)
- श्रुति-रणित-विरञ्चि-चञ्चरीकम् (śruti-raṇita-virañci-cañcarīkam) - one for whom Brahma, like a bee, hums with the sound of the Vedas
- स्व-हृदय-पद्म-दल-आश्रयम् (sva-hṛdaya-padma-dala-āśrayam) - one who resides in the petals of one's own heart-lotus
- प्रपद्ये (prapadye) - I take refuge, I surrender, I resort to
Words meanings and morphology
विमलम् (vimalam) - pure, spotless, clear
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vimala
vimala - pure, clear, clean, spotless
From vi (negation/separation) + mala (impurity).
Prefix: vi
Root: mal
Note: Qualifies the implied object (Him).
अलि-कलाप-कोमल-अङ्गम् (ali-kalāpa-komala-aṅgam) - one whose limbs are tender and dark like a swarm of bees (one whose limbs are soft like a swarm of bees)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ali-kalāpa-komala-aṅga
ali-kalāpa-komala-aṅga - having limbs soft like a swarm of bees
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (ali+kalāpa+komala+aṅga)
- ali – bee
noun (masculine) - kalāpa – bundle, cluster, swarm
noun (masculine) - komala – soft, tender, delicate
adjective (masculine) - aṅga – limb, body part, body
noun (neuter)
Note: Qualifies the implied object (Him).
सित-दल-पङ्कज-कुड्मल-आभ-शङ्खम् (sita-dala-paṅkaja-kuḍmala-ābha-śaṅkham) - one whose conch-like neck gleams like a bud of a white lotus (one whose conch-like part shines like a bud of a white-petaled lotus)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sita-dala-paṅkaja-kuḍmala-ābha-śaṅkha
sita-dala-paṅkaja-kuḍmala-ābha-śaṅkha - having a conch-like neck shining like a white lotus bud
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (sita+dala+paṅkaja+kuḍmala+ābha+śaṅkha)
- sita – white
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'śvit' (to be white).
Root: śvit (class 1) - dala – petal, leaf
noun (neuter) - paṅkaja – lotus (born from mud)
noun (neuter)
Compound: paṅka (mud) + ja (born). - kuḍmala – bud
noun (masculine) - ābha – shining, radiant, like, resembling
adjective (masculine)
From ā-bhā (to shine).
Prefix: ā
Root: bhā (class 2) - śaṅkha – conch, a conch-like neck
noun (masculine)
Note: Qualifies the implied object (Him).
श्रुति-रणित-विरञ्चि-चञ्चरीकम् (śruti-raṇita-virañci-cañcarīkam) - one for whom Brahma, like a bee, hums with the sound of the Vedas
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śruti-raṇita-virañci-cañcarīka
śruti-raṇita-virañci-cañcarīka - having Brahma as a bee buzzing with the sound of the Vedas
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (śruti+raṇita+virañci+cañcarīka)
- śruti – Veda (śruti), sacred text, hearing
noun (feminine)
From root 'śru' (to hear).
Root: śru (class 5) - raṇita – sound, hum, tinkling
noun (neuter)
Past Passive Participle
From root 'raṇ' (to sound).
Root: raṇ (class 1) - virañci – Brahma (creator deity)
proper noun (masculine) - cañcarīka – bee
noun (masculine)
Note: Qualifies the implied object (Him).
स्व-हृदय-पद्म-दल-आश्रयम् (sva-hṛdaya-padma-dala-āśrayam) - one who resides in the petals of one's own heart-lotus
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sva-hṛdaya-padma-dala-āśraya
sva-hṛdaya-padma-dala-āśraya - dwelling in the petals of one's own heart-lotus
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (sva+hṛdaya+padma+dala+āśraya)
- sva – own, one's own
pronoun (masculine) - hṛdaya – heart, mind
noun (neuter) - padma – lotus
noun (neuter) - dala – petal, leaf
noun (neuter) - āśraya – shelter, refuge, dwelling, dependence
noun (masculine)
From ā-śri (to resort to, depend on).
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
Note: Qualifies the implied object (Him).
प्रपद्ये (prapadye) - I take refuge, I surrender, I resort to
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of pra-pad
Present tense, Middle voice, 1st person singular
Prefix: pra
Root: pad (class 4)