योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-3, verse-23
मुक्ताफलप्रतिफलप्रतिमार्करश्मिरागोदरास्वजिरभूमिषु पुष्पकौघम् ।
नासादयत्यभिनवातपबिम्बबुद्ध्या भ्रान्ते भ्रमत्यलिकुले नभसीव मेघे ॥ २३ ॥
नासादयत्यभिनवातपबिम्बबुद्ध्या भ्रान्ते भ्रमत्यलिकुले नभसीव मेघे ॥ २३ ॥
muktāphalapratiphalapratimārkaraśmirāgodarāsvajirabhūmiṣu puṣpakaugham ,
nāsādayatyabhinavātapabimbabuddhyā bhrānte bhramatyalikule nabhasīva meghe 23
nāsādayatyabhinavātapabimbabuddhyā bhrānte bhramatyalikule nabhasīva meghe 23
23.
muktāphalapratiphalapratimārkaraśmirāgodarāsu
ajirabhūmiṣu puṣpakaugam na
āsādayati abhinavātapabimbabuddhyā
bhrānte bhramati alikule nabhasi iva meghe
ajirabhūmiṣu puṣpakaugam na
āsādayati abhinavātapabimbabuddhyā
bhrānte bhramati alikule nabhasi iva meghe
23.
muktāphalapratiphalapratimārkaraśmirāgodarāsu ajirabhūmiṣu bhrānte alikule abhinavātapabimbabuddhyā puṣpakaugam na āsādayati,
(api tu) nabhasi meghe iva bhramati
(api tu) nabhasi meghe iva bhramati
23.
In the courtyards, whose inner spaces are tinged red by sunbeams reflecting off pearls, a confused swarm of bees, mistaking the mass of flowers for a new sun-disc, does not alight upon them; instead, it hovers in delusion, like a cloud in the sky.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मुक्ताफलप्रतिफलप्रतिमार्करश्मिरागोदरासु (muktāphalapratiphalapratimārkaraśmirāgodarāsu) - in those whose interiors are tinged red by sunbeams resembling the reflection of pearls
- अजिरभूमिषु (ajirabhūmiṣu) - in the courtyards, in the open spaces
- पुष्पकौगम् (puṣpakaugam) - a multitude of flowers, a mass of flowers
- न (na) - not, no
- आसादयति (āsādayati) - does not alight upon (approaches, obtains, settles upon)
- अभिनवातपबिम्बबुद्ध्या (abhinavātapabimbabuddhyā) - by the thought/mistake of a newly risen sun-disc
- भ्रान्ते (bhrānte) - in the confused/deluded one, when confused
- भ्रमति (bhramati) - wanders, hovers, revolves
- अलिकुले (alikule) - in the swarm of bees, in the bee community
- नभसि (nabhasi) - in the sky, in the atmosphere
- इव (iva) - like, as, as if
- मेघे (meghe) - in a cloud
Words meanings and morphology
मुक्ताफलप्रतिफलप्रतिमार्करश्मिरागोदरासु (muktāphalapratiphalapratimārkaraśmirāgodarāsu) - in those whose interiors are tinged red by sunbeams resembling the reflection of pearls
(adjective)
Locative, feminine, plural of muktāphalapratiphalapratimārkaraśmirāgodara
muktāphalapratiphalapratimārkaraśmirāgodara - one whose interior is tinged red by sunbeams resembling the reflection of pearls
Compound type : bahuvrihi (muktāphala+pratiphala+pratima+arkaraśmi+rāga+udara)
- muktāphala – pearl
noun (neuter) - pratiphala – reflection, consequence
noun (neuter)
prati + phala - pratima – resembling, like, equal
adjective (masculine)
From prati and mā
Prefix: prati - arkaraśmi – sunbeam
noun (masculine) - rāga – color, tint, red color, passion
noun (masculine)
From rañj 1P
Root: rañj (class 1) - udara – interior, belly, core
noun (neuter)
अजिरभूमिषु (ajirabhūmiṣu) - in the courtyards, in the open spaces
(noun)
Locative, feminine, plural of ajirabhūmi
ajirabhūmi - courtyard, open ground
Compound type : tatpurusha (ajira+bhūmi)
- ajira – courtyard, open space
noun (neuter)
Root: aj (class 1) - bhūmi – ground, land, earth
noun (feminine)
पुष्पकौगम् (puṣpakaugam) - a multitude of flowers, a mass of flowers
(noun)
Accusative, masculine, singular of puṣpakaugha
puṣpakaugha - multitude/mass of flowers
Compound type : tatpurusha (puṣpa+ogha)
- puṣpa – flower, blossom
noun (neuter)
From puṣ 4P.
Root: puṣ (class 4) - ogha – flood, multitude, stream
noun (masculine)
From vah 1P/U.
Root: vah (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
आसादयति (āsādayati) - does not alight upon (approaches, obtains, settles upon)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of āsād
Causative/Class 10 derivative
Root sad 1P (ṣad -> sad), with ā upasarga, then causative suffix -aya.
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
अभिनवातपबिम्बबुद्ध्या (abhinavātapabimbabuddhyā) - by the thought/mistake of a newly risen sun-disc
(noun)
Instrumental, feminine, singular of abhinavātapabimbabuddhi
abhinavātapabimbabuddhi - thought/perception of a new sun-disc
Compound type : tatpurusha (abhinava+ātapa+bimba+buddhi)
- abhinava – new, fresh
adjective (masculine)
abhi + nava
Prefix: abhi - ātapa – sunshine, heat
noun (masculine)
ā + tap
Prefix: ā
Root: tap (class 1) - bimba – disc, image, reflection, sun's orb
noun (neuter) - buddhi – intellect, perception, thought, understanding
noun (feminine)
From budh 1P/4P
Root: budh (class 1)
भ्रान्ते (bhrānte) - in the confused/deluded one, when confused
(adjective)
Locative, neuter, singular of bhrānta
bhrānta - confused, deluded, wandering
Past Passive Participle
From bhram 1P/4P
Root: bhram (class 1)
Note: Agrees with alikule in a locative absolute construction.
भ्रमति (bhramati) - wanders, hovers, revolves
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of bhram
Root bhram 1P/4P
Root: bhram (class 1)
Note: In locative absolute construction bhramatyalikule, it functions as a present participle.
अलिकुले (alikule) - in the swarm of bees, in the bee community
(noun)
Locative, neuter, singular of alikula
alikula - swarm of bees
Compound type : tatpurusha (ali+kula)
- ali – bee
noun (masculine) - kula – family, tribe, group, swarm
noun (neuter)
Note: Part of a locative absolute construction.
नभसि (nabhasi) - in the sky, in the atmosphere
(noun)
Locative, neuter, singular of nabhas
nabhas - sky, atmosphere
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
मेघे (meghe) - in a cloud
(noun)
Locative, masculine, singular of megha
megha - cloud
From mih 1P
Root: mih (class 1)