Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,49

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-4, chapter-49, verse-11

प्रवालचलहस्ताभिरलिनेत्राभिराश्रितम् ।
अप्सरोभिरिव स्वर्गं मञ्जरीभिरितस्ततः ॥ ११ ॥
pravālacalahastābhiralinetrābhirāśritam ,
apsarobhiriva svargaṃ mañjarībhiritastataḥ 11
11. pravālacalahastābhiḥ alinētrābhiḥ āśritam
apsarobhiḥ iva svargam mañjarībhiḥ itastataḥ
11. itastataḥ pravālacalahastābhiḥ alinētrābhiḥ
mañjarībhiḥ svargam apsarobhiḥ iva āśritam
11. Adorned here and there by flower clusters, whose trembling shoots resemble coral branches and whose eyes are like bees, as if by celestial nymphs (apsarases) in heaven.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • प्रवालचलहस्ताभिः (pravālacalahastābhiḥ) - by flower clusters whose trembling shoots resemble coral branches (by those whose moving shoots are like coral)
  • अलिनेत्राभिः (alinētrābhiḥ) - by flower clusters with bee-like eyes (by those whose eyes are like bees)
  • आश्रितम् (āśritam) - resorted to, inhabited, adorned, taken refuge in
  • अप्सरोभिः (apsarobhiḥ) - by celestial nymphs (apsarases)
  • इव (iva) - like, as if, as it were
  • स्वर्गम् (svargam) - heaven, celestial region
  • मञ्जरीभिः (mañjarībhiḥ) - by flower clusters, by sprouts
  • इतस्ततः (itastataḥ) - here and there, hither and thither

Words meanings and morphology

प्रवालचलहस्ताभिः (pravālacalahastābhiḥ) - by flower clusters whose trembling shoots resemble coral branches (by those whose moving shoots are like coral)
(adjective)
Instrumental, feminine, plural of pravālacalahasta
pravālacalahasta - one whose moving 'hands'/shoots are like coral
Compound type : bahuvrihi (pravāla+cala+hasta)
  • pravāla – coral, new shoot, sprout
    noun (masculine)
  • cala – moving, trembling, unsteady
    adjective
    Root: cal (class 1)
  • hasta – hand, trunk (of an elephant), shoot, ray
    noun (masculine)
अलिनेत्राभिः (alinētrābhiḥ) - by flower clusters with bee-like eyes (by those whose eyes are like bees)
(adjective)
Instrumental, feminine, plural of alinētra
alinētra - one whose eyes are like bees
Compound type : bahuvrihi (ali+netra)
  • ali – bee
    noun (masculine)
  • netra – eye, leader
    noun (neuter)
    Root: nī (class 1)
आश्रितम् (āśritam) - resorted to, inhabited, adorned, taken refuge in
(participle)
Nominative, neuter, singular of āśrita
āśrita - resorted to, inhabited, adorned, taken refuge in, dependent
Past Passive Participle
From root 'śri' (to resort to, lean on) with prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
Note: Agrees with an implied object, likely 'giri' (mountain) or 'vana' (forest) from previous verses.
अप्सरोभिः (apsarobhiḥ) - by celestial nymphs (apsarases)
(noun)
Instrumental, feminine, plural of apsaras
apsaras - celestial nymph, water-nymph (apsaras)
इव (iva) - like, as if, as it were
(indeclinable)
स्वर्गम् (svargam) - heaven, celestial region
(noun)
Accusative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise, celestial region
Note: Object in the simile 'like heaven'.
मञ्जरीभिः (mañjarībhiḥ) - by flower clusters, by sprouts
(noun)
Instrumental, feminine, plural of mañjarī
mañjarī - flower cluster, blossom, sprout, tendril
Note: Main agent of 'āśritam' in this verse.
इतस्ततः (itastataḥ) - here and there, hither and thither
(indeclinable)
From 'itas' (from here) and 'tatas' (from there).
Compound type : dvandva (itas+tatas)
  • itas – from here, hence
    indeclinable
  • tatas – from there, thence
    indeclinable