योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-79, verse-32
केनेदमाततमनेकचिदेव विश्वं किंसार एवमतिवल्गसि हंसि पासि ।
किंदर्शनेन न भवस्यथवा सदैव नूनं भवस्यमलदृग्वदनः स्वशान्त्यै ॥ ३२ ॥
किंदर्शनेन न भवस्यथवा सदैव नूनं भवस्यमलदृग्वदनः स्वशान्त्यै ॥ ३२ ॥
kenedamātatamanekacideva viśvaṃ kiṃsāra evamativalgasi haṃsi pāsi ,
kiṃdarśanena na bhavasyathavā sadaiva nūnaṃ bhavasyamaladṛgvadanaḥ svaśāntyai 32
kiṃdarśanena na bhavasyathavā sadaiva nūnaṃ bhavasyamaladṛgvadanaḥ svaśāntyai 32
32.
kena idam ātatam aneka-cit eva viśvam
kiṃ-sāraḥ evam ati-valgasi haṃsi pāsi kim
darśanena na bhavasi athavā sadaiva
nūnam bhavasi amala-dṛg-vadanaḥ sva-śāntyai
kiṃ-sāraḥ evam ati-valgasi haṃsi pāsi kim
darśanena na bhavasi athavā sadaiva
nūnam bhavasi amala-dṛg-vadanaḥ sva-śāntyai
32.
kena idam aneka-cit eva viśvam ātatam?
kiṃ-sāraḥ (tvam) evam ati-valgasi haṃsi pāsi
(ca)? kim darśanena na bhavasi? athavā nūnam
sadaiva sva-śāntyai amala-dṛg-vadanaḥ bhavasi?
kiṃ-sāraḥ (tvam) evam ati-valgasi haṃsi pāsi
(ca)? kim darśanena na bhavasi? athavā nūnam
sadaiva sva-śāntyai amala-dṛg-vadanaḥ bhavasi?
32.
By whom is this entire universe pervaded, which is verily composed of manifold consciousness? What is your true essence, that you thus vigorously manifest, destroy, and protect? Why are you not perceptible to vision, or rather, are you always, indeed, of pure vision and serene countenance for your own inner peace?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- केन (kena) - by whom
- इदम् (idam) - this
- आततम् (ātatam) - pervaded, spread out
- अनेक-चित् (aneka-cit) - manifold consciousness
- एव (eva) - indeed, verily, only
- विश्वम् (viśvam) - the universe, the whole
- किं-सारः (kiṁ-sāraḥ) - what essence, what nature
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- अति-वल्गसि (ati-valgasi) - you excessively manifest, you vigorously display power
- हंसि (haṁsi) - you destroy
- पासि (pāsi) - you protect
- किम् (kim) - why, what
- दर्शनेन (darśanena) - by vision, by perception
- न (na) - not, no
- भवसि (bhavasi) - you are, you become
- अथवा (athavā) - or, or rather
- सदैव (sadaiva) - always, ever
- नूनम् (nūnam) - indeed, certainly
- भवसि (bhavasi) - you are, you become
- अमल-दृग्-वदनः (amala-dṛg-vadanaḥ) - of pure vision and countenance
- स्व-शान्त्यै (sva-śāntyai) - for one's own peace, for one's self-tranquility
Words meanings and morphology
केन (kena) - by whom
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
आततम् (ātatam) - pervaded, spread out
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ā-tata
ā-tata - pervaded, stretched, extended
Past Passive Participle
Derived from root tan (to stretch) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: tan (class 8)
अनेक-चित् (aneka-cit) - manifold consciousness
(noun)
Nominative, neuter, singular of aneka-cit
aneka-cit - manifold consciousness, many conscious entities
Compound type : tatpurusha (aneka+cit)
- aneka – many, manifold, not one
adjective (neuter)
Negative compound of 'eka' (one). - cit – consciousness, intelligence, spirit
noun (feminine)
एव (eva) - indeed, verily, only
(indeclinable)
विश्वम् (viśvam) - the universe, the whole
(noun)
Nominative, neuter, singular of viśva
viśva - all, whole, entire; the universe, world
किं-सारः (kiṁ-sāraḥ) - what essence, what nature
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kim-sāra
kim-sāra - whose essence is what, of what nature
Compound type : bahuvrihi (kim+sāra)
- kim – what, which
pronoun (neuter) - sāra – essence, core, strength, value
noun (masculine)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
अति-वल्गसि (ati-valgasi) - you excessively manifest, you vigorously display power
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of ati-valg
Prefix: ati
Root: valg (class 1)
हंसि (haṁsi) - you destroy
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of han
Root: han (class 2)
पासि (pāsi) - you protect
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of pā
Root: pā (class 2)
किम् (kim) - why, what
(indeclinable)
दर्शनेन (darśanena) - by vision, by perception
(noun)
Instrumental, neuter, singular of darśana
darśana - seeing, vision, perception, view
agent noun
Derived from root dṛś (to see).
Root: dṛś (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
भवसि (bhavasi) - you are, you become
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of bhū
Root: bhū (class 1)
अथवा (athavā) - or, or rather
(indeclinable)
सदैव (sadaiva) - always, ever
(indeclinable)
Compound of 'sadā' (always) and 'eva' (indeed).
Compound type : avyayībhāva (sadā+eva)
- sadā – always, perpetually
indeclinable - eva – indeed, verily, only
indeclinable
नूनम् (nūnam) - indeed, certainly
(indeclinable)
भवसि (bhavasi) - you are, you become
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of bhū
Root: bhū (class 1)
अमल-दृग्-वदनः (amala-dṛg-vadanaḥ) - of pure vision and countenance
(adjective)
Nominative, masculine, singular of amala-dṛg-vadana
amala-dṛg-vadana - having a pure vision and a pure face/countenance
Compound type : bahuvrihi (amala+dṛg+vadana)
- amala – spotless, pure, unsullied
adjective
Negative compound of 'mala' (dirt). - dṛg – eye, vision, sight
noun (feminine)
Root: dṛś (class 1) - vadana – face, mouth, countenance
noun (neuter)
Root: vad (class 1)
स्व-शान्त्यै (sva-śāntyai) - for one's own peace, for one's self-tranquility
(noun)
Dative, feminine, singular of sva-śānti
sva-śānti - one's own peace/tranquility
Compound type : tatpurusha (sva+śānti)
- sva – own, self
pronoun - śānti – peace, tranquility, cessation
noun (feminine)
Root: śam (class 4)