वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-19, verse-12
सो ऽपश्यत नरेन्द्रस्तु नश्यमानं महद्बलम् ।
महार्णवं समासाद्य यथा पञ्चापगा जलम् ॥१२॥
महार्णवं समासाद्य यथा पञ्चापगा जलम् ॥१२॥
12. so'paśyata narendrastu naśyamānaṃ mahadbalam ,
mahārṇavaṃ samāsādya yathā pañcāpagā jalam.
mahārṇavaṃ samāsādya yathā pañcāpagā jalam.
12.
saḥ apaśyat narendraḥ tu naśyamānaṃ mahat balam
mahārṇavaṃ samāsādya yathā pañcāpagāḥ jalam
mahārṇavaṃ samāsādya yathā pañcāpagāḥ jalam
12.
tu saḥ narendraḥ naśyamānaṃ mahat balam apaśyat,
yathā pañcāpagāḥ jalam mahārṇavaṃ samāsādya
yathā pañcāpagāḥ jalam mahārṇavaṃ samāsādya
12.
But that king (narendra) saw the mighty army perishing, just as the waters of the five rivers merge into the great ocean.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - that (king) (he, that (masculine))
- अपश्यत् (apaśyat) - saw (saw, beheld)
- नरेन्द्रः (narendraḥ) - the king (king, lord of men)
- तु (tu) - but (but, indeed, on the other hand)
- नश्यमानं (naśyamānaṁ) - perishing (perishing, being destroyed, disappearing)
- महत् (mahat) - mighty (great, mighty, large)
- बलम् (balam) - the army (army, force, strength)
- महार्णवं (mahārṇavaṁ) - the great ocean (great ocean)
- समासाद्य (samāsādya) - having reached (having reached, having entered, having obtained)
- यथा (yathā) - just as (as, just as, in the manner that)
- पञ्चापगाः (pañcāpagāḥ) - the five rivers
- जलम् (jalam) - their water (water)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - that (king) (he, that (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Note: Subject of 'apaśyat'.
अपश्यत् (apaśyat) - saw (saw, beheld)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
नरेन्द्रः (narendraḥ) - the king (king, lord of men)
(noun)
Nominative, masculine, singular of narendra
narendra - king, ruler, lord of men
Compound type : tatpuruṣa (nara+indra)
- nara – man, human being
noun (masculine) - indra – lord, chief
noun (masculine)
Note: Appositive to 'saḥ'.
तु (tu) - but (but, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
Note: Connective particle.
नश्यमानं (naśyamānaṁ) - perishing (perishing, being destroyed, disappearing)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of naśyamāna
naśyamāna - perishing, being destroyed
present passive participle
Derived from root 'naś' in the passive voice.
Root: naś (class 4)
Note: Modifies 'balam'.
महत् (mahat) - mighty (great, mighty, large)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahat
mahat - great, mighty, large
Note: Modifies 'balam'.
बलम् (balam) - the army (army, force, strength)
(noun)
Accusative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army
Note: Direct object of 'apaśyat', modified by 'naśyamānaṃ' and 'mahat'.
महार्णवं (mahārṇavaṁ) - the great ocean (great ocean)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahārṇava
mahārṇava - great ocean
Compound type : karmadhāraya (mahā+arṇava)
- mahā – great, mighty
adjective (feminine) - arṇava – ocean, sea
noun (masculine)
Note: Object of 'samāsādya'.
समासाद्य (samāsādya) - having reached (having reached, having entered, having obtained)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root 'sad' with prefixes 'sam' and 'ā'.
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
Note: Modifies 'pañcāpagāḥ'.
यथा (yathā) - just as (as, just as, in the manner that)
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.
पञ्चापगाः (pañcāpagāḥ) - the five rivers
(noun)
Nominative, feminine, plural of pañcāpagā
pañcāpagā - the five rivers (often referring to specific rivers in a region)
Compound type : dvigu (pañcan+apaga)
- pañcan – five
numeral - apaga – river, stream
noun (feminine)
Note: Subject of the implied verb (e.g., merge/disappear).
जलम् (jalam) - their water (water)
(noun)
Accusative, neuter, singular of jala
jala - water
Note: Direct object of 'samāsādya' or describing the substance of the rivers.