वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-16, verse-22
इति प्रतिसमादिष्टौ राक्षसौ शुकसारणौ ।
आगम्य नगरीं लङ्कामब्रूतां राक्षसाधिपम् ॥२२॥
आगम्य नगरीं लङ्कामब्रूतां राक्षसाधिपम् ॥२२॥
22. iti pratisamādiṣṭau rākṣasau śukasāraṇau ,
āgamya nagarīṃ laṅkāmabrūtāṃ rākṣasādhipam.
āgamya nagarīṃ laṅkāmabrūtāṃ rākṣasādhipam.
22.
iti pratisamādiṣṭau rākṣasau śukasāraṇau
āgamya nagarīm laṅkām abrūtām rākṣasādhipam
āgamya nagarīm laṅkām abrūtām rākṣasādhipam
22.
Thus, the two demons, Shuka and Sarana, having been fully instructed, returned to the city of Lanka and spoke to the lord of the demons.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus (thus, in this manner, so)
- प्रतिसमादिष्टौ (pratisamādiṣṭau) - having been fully instructed (fully instructed, thoroughly commanded)
- राक्षसौ (rākṣasau) - two demons (two demons, two rākṣasas)
- शुकसारणौ (śukasāraṇau) - Shuka and Sarana (Shuka and Sarana (proper names))
- आगम्य (āgamya) - having returned (having come, having approached, having returned)
- नगरीम् (nagarīm) - city (city, town)
- लङ्काम् (laṅkām) - Lanka (Lanka (name of the capital city of Ravana))
- अब्रूताम् (abrūtām) - they spoke (they spoke, they said)
- राक्षसाधिपम् (rākṣasādhipam) - to the lord of the demons (to the lord of demons)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
Note: Marks the end of a quote or refers to the preceding action
प्रतिसमादिष्टौ (pratisamādiṣṭau) - having been fully instructed (fully instructed, thoroughly commanded)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of pratisamādiṣṭa
pratisamādiṣṭa - fully instructed, thoroughly commanded
Past Passive Participle
From √diś with prefixes prati, sam, ā
Prefixes: prati+sam+ā
Root: diś (class 6)
Note: Agrees with rākṣasau śukasāraṇau
राक्षसौ (rākṣasau) - two demons (two demons, two rākṣasas)
(noun)
Nominative, masculine, dual of rākṣasa
rākṣasa - a demon, an evil being
Note: Subject of abrūtām
शुकसारणौ (śukasāraṇau) - Shuka and Sarana (Shuka and Sarana (proper names))
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of śukasāraṇa
śukasāraṇa - Shuka and Sarana (names of two rākṣasa spies)
Compound type : dvandva (śuka+sāraṇa)
- śuka – Shuka (a proper name, lit. parrot)
proper noun (masculine) - sāraṇa – Sarana (a proper name)
proper noun (masculine)
Note: Apposition to rākṣasau
आगम्य (āgamya) - having returned (having come, having approached, having returned)
(indeclinable)
Gerund/Absolutive
root 'gam' with prefix 'ā' and suffix '-ya'
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Denotes a preceding action before abrūtām
नगरीम् (nagarīm) - city (city, town)
(noun)
Accusative, feminine, singular of nagarī
nagarī - city, town
Note: Object of āgamya
लङ्काम् (laṅkām) - Lanka (Lanka (name of the capital city of Ravana))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of laṅkā
laṅkā - Lanka (the capital city of Ravana)
Note: Apposition to nagarīm
अब्रूताम् (abrūtām) - they spoke (they spoke, they said)
(verb)
3rd person , dual, active, imperfect past (laṅ) of brū
Imperfect Tense
root 'brū' + a (augment) + tām (imperfect 3rd dual)
Root: brū (class 2)
Note: Main verb of the sentence
राक्षसाधिपम् (rākṣasādhipam) - to the lord of the demons (to the lord of demons)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rākṣasādhipa
rākṣasādhipa - lord of demons, chief of rākṣasas
Compound type : tatpurusha (rākṣasa+adhipa)
- rākṣasa – demon, rākṣasa
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, chief
noun (masculine)
Note: Object of abrūtām (implies 'to')