वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-16, verse-2
समग्रं सागरं तीर्णं दुस्तरं वानरं बलम् ।
अभूतपूर्वं रामेण सागरे सेतुबन्धनम् ॥२॥
अभूतपूर्वं रामेण सागरे सेतुबन्धनम् ॥२॥
2. samagraṃ sāgaraṃ tīrṇaṃ dustaraṃ vānaraṃ balam ,
abhūtapūrvaṃ rāmeṇa sāgare setubandhanam.
abhūtapūrvaṃ rāmeṇa sāgare setubandhanam.
2.
samagram sāgaram tīrṇam dustaram vānaram
balam abhūtapūrvam rāmeṇa sāgare setubandhanam
balam abhūtapūrvam rāmeṇa sāgare setubandhanam
2.
samagram dustaram vānaram balam sāgaram tīrṇam
rāmeṇa sāgare setubandhanam abhūtapūrvam
rāmeṇa sāgare setubandhanam abhūtapūrvam
2.
The entire monkey army has crossed the ocean, which is difficult to traverse. This building of a bridge across the ocean by Rāma is unprecedented.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समग्रम् (samagram) - the entire (entire, complete, whole)
- सागरम् (sāgaram) - the ocean (ocean)
- तीर्णम् (tīrṇam) - having crossed (crossed, traversed)
- दुस्तरम् (dustaram) - difficult to traverse (difficult to cross, impassable)
- वानरम् (vānaram) - monkey (army) (monkey, belonging to monkeys)
- बलम् (balam) - army (strength, power, army, force)
- अभूतपूर्वम् (abhūtapūrvam) - unprecedented (unprecedented, never before happened)
- रामेण (rāmeṇa) - by Rāma
- सागरे (sāgare) - across the ocean (in/on the ocean)
- सेतुबन्धनम् (setubandhanam) - the building of a bridge (bridge-building, constructing a bridge)
Words meanings and morphology
समग्रम् (samagram) - the entire (entire, complete, whole)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of samagra
samagra - whole, entire, complete
Note: Modifies 'balam'.
सागरम् (sāgaram) - the ocean (ocean)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
Note: Object of 'tīrṇam'.
तीर्णम् (tīrṇam) - having crossed (crossed, traversed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of tīrṇa
tīrṇa - crossed, traversed, passed over
Past Passive Participle
Derived from root tṛ (to cross)
Root: tṛ (class 1)
Note: Modifies 'balam', hence neuter nominative singular.
दुस्तरम् (dustaram) - difficult to traverse (difficult to cross, impassable)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of dustara
dustara - difficult to cross, hard to pass over
Compound of dus- (bad, difficult) + root tṛ (to cross)
Compound type : pradi-tatpuruṣa (dus+tara)
- dus – difficult, bad, hard
indeclinable - tara – crossing, passing over (from tṛ)
noun (masculine)
Root: tṛ (class 1)
Note: Modifies 'balam'.
वानरम् (vānaram) - monkey (army) (monkey, belonging to monkeys)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vānara
vānara - monkey; relating to monkeys
Note: Modifies 'balam'.
बलम् (balam) - army (strength, power, army, force)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bala
bala - strength, power; an army, force
Note: Subject of the first part of the sentence (implied 'is').
अभूतपूर्वम् (abhūtapūrvam) - unprecedented (unprecedented, never before happened)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of abhūtapūrva
abhūtapūrva - unprecedented, never having occurred before
Compound of 'a' (not) + 'bhūta' (been) + 'pūrva' (before).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+bhūta+pūrva)
- a – not, non-, un-
indeclinable
negative prefix - bhūta – been, become, existing; a being, creature
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root bhū (to be, become)
Root: bhū (class 1) - pūrva – before, former, prior
adjective (masculine)
Note: Modifies 'setubandhanam'.
रामेण (rāmeṇa) - by Rāma
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a celebrated hero)
Note: Agent of 'setubandhanam'.
सागरे (sāgare) - across the ocean (in/on the ocean)
(noun)
Locative, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
Note: Indicates the location of 'setubandhanam'.
सेतुबन्धनम् (setubandhanam) - the building of a bridge (bridge-building, constructing a bridge)
(noun)
Nominative, neuter, singular of setubandhana
setubandhana - building a bridge, construction of a dam
Compound type : tatpuruṣa (setu+bandhana)
- setu – a bridge, dam, dike
noun (masculine) - bandhana – binding, tying, fastening; a bond, fetter
noun (neuter)
From root bandh (to bind)
Root: bandh (class 9)
Note: Subject of the second part of the sentence (implied 'is').