वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-109, verse-8
एवमुक्तस्तु काकुत्स्थं प्रत्युवाच विभीषणः ।
अह्ना त्वां प्रापयिष्यामि तां पुरीं पार्थिवात्मज ॥८॥
अह्ना त्वां प्रापयिष्यामि तां पुरीं पार्थिवात्मज ॥८॥
8. evamuktastu kākutsthaṃ pratyuvāca vibhīṣaṇaḥ ,
ahnā tvāṃ prāpayiṣyāmi tāṃ purīṃ pārthivātmaja.
ahnā tvāṃ prāpayiṣyāmi tāṃ purīṃ pārthivātmaja.
8.
evam uktaḥ tu kākutstham prati uvāca vibhīṣaṇaḥ
ahnā tvām prāpayiṣyāmi tām purīm pārthivātmaja
ahnā tvām prāpayiṣyāmi tām purīm pārthivātmaja
8.
evam uktaḥ tu vibhīṣaṇaḥ kākutstham prati uvāca
he pārthivātmaja ahnā tām purīm tvām prāpayiṣyāmi
he pārthivātmaja ahnā tām purīm tvām prāpayiṣyāmi
8.
When addressed thus, Vibhishana replied to Rama: "O son of a king, I will have you reach that city within a day."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
- तु (tu) - but, however, on the other hand
- काकुत्स्थम् (kākutstham) - to Rama, descendant of Kakutstha (to Kakutstha)
- प्रति (prati) - towards, to, in return
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhishana
- अह्ना (ahnā) - by day, within a day
- त्वाम् (tvām) - you
- प्रापयिष्यामि (prāpayiṣyāmi) - I shall cause to reach, I shall make arrive
- ताम् (tām) - that
- पुरीम् (purīm) - city
- पार्थिवात्मज (pārthivātmaja) - O Rama, son of King Dasharatha (O son of a king)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - said, spoken, declared
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak), past passive participle
Root: vac (class 2)
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
काकुत्स्थम् (kākutstham) - to Rama, descendant of Kakutstha (to Kakutstha)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (an epithet for Rama)
प्रति (prati) - towards, to, in return
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (lit) of vac
Perfect Active
From root vac, perfect third singular active
Root: vac (class 2)
विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhishana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhishana (name of Ravana's brother)
अह्ना (ahnā) - by day, within a day
(noun)
Instrumental, neuter, singular of ahan
ahan - day, daylight
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
प्रापयिष्यामि (prāpayiṣyāmi) - I shall cause to reach, I shall make arrive
(verb)
1st person , singular, active, Future (lṛṭ) of gam
Future Active, Causative
From root gam, causative form prāpaya, future first singular active
Prefix: pra
Root: gam (class 1)
ताम् (tām) - that
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
पुरीम् (purīm) - city
(noun)
Accusative, feminine, singular of purī
purī - city, town, stronghold
पार्थिवात्मज (pārthivātmaja) - O Rama, son of King Dasharatha (O son of a king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pārthivātmaja
pārthivātmaja - son of a king, prince
Compound type : tatpurusha (pārthiva+ātmaja)
- pārthiva – king, prince; earthly, royal
noun (masculine) - ātmaja – son, born of oneself
noun (masculine)
Derived from root jan (to be born)
Root: jan (class 4)