वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-109, verse-14
प्रणयाद्बहुमानाच्च सौहृदेन च राघव ।
प्रसादयामि प्रेष्यो ऽहं न खल्वाज्ञापयामि ते ॥१४॥
प्रसादयामि प्रेष्यो ऽहं न खल्वाज्ञापयामि ते ॥१४॥
14. praṇayādbahumānācca sauhṛdena ca rāghava ,
prasādayāmi preṣyo'haṃ na khalvājñāpayāmi te.
prasādayāmi preṣyo'haṃ na khalvājñāpayāmi te.
14.
praṇayāt bahumānāt ca sauhṛdena ca rāghava
prasādayāmi preṣyaḥ aham na khalu ājñāpayāmi te
prasādayāmi preṣyaḥ aham na khalu ājñāpayāmi te
14.
rāghava aham preṣyaḥ praṇayāt bahumānāt ca
sauhṛdena ca prasādayāmi na khalu te ājñāpayāmi
sauhṛdena ca prasādayāmi na khalu te ājñāpayāmi
14.
O Rāghava, it is out of affection, great respect, and friendship that I, as your servant, am requesting you; I am certainly not giving you an order.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रणयात् (praṇayāt) - out of affection (from affection, out of love, by intimacy)
- बहुमानात् (bahumānāt) - out of great respect (from great respect, out of much honor)
- च (ca) - and
- सौहृदेन (sauhṛdena) - by friendship (by friendship, with friendship)
- च (ca) - and
- राघव (rāghava) - O Rāghava (Rāma) (O descendant of Raghu (Rāma))
- प्रसादयामि (prasādayāmi) - I am requesting (you) (I conciliate, I propitiate, I request)
- प्रेष्यः (preṣyaḥ) - (as) your servant (servant, messenger, employee)
- अहम् (aham) - I (the speaker, Vibhīṣaṇa) (I)
- न (na) - not
- खलु (khalu) - certainly (indeed, certainly, surely)
- आज्ञापयामि (ājñāpayāmi) - I am commanding (I command, I order)
- ते (te) - to you (to you, your)
Words meanings and morphology
प्रणयात् (praṇayāt) - out of affection (from affection, out of love, by intimacy)
(noun)
Ablative, masculine, singular of praṇaya
praṇaya - affection, love, confidence, intimacy
From prefix pra- + root √nī (to lead).
Prefix: pra
Root: nī (class 1)
Note: Indicates the reason or source.
बहुमानात् (bahumānāt) - out of great respect (from great respect, out of much honor)
(noun)
Ablative, masculine, singular of bahumāna
bahumāna - great respect, much honor
Compound: 'bahu' (much) + 'māna' (respect).
Compound type : tatpuruṣa (bahu+māna)
- bahu – much, many
adjective - māna – respect, honor, pride
noun (masculine)
From root √man (to think, believe).
Root: man (class 4)
Note: Indicates the reason or source.
च (ca) - and
(indeclinable)
सौहृदेन (sauhṛdena) - by friendship (by friendship, with friendship)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of sauhṛda
sauhṛda - friendship, good-heartedness
Derived from 'suhṛd' (friend).
Note: Indicates the manner or means.
च (ca) - and
(indeclinable)
राघव (rāghava) - O Rāghava (Rāma) (O descendant of Raghu (Rāma))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu; an epithet of Rāma
Patronymic from Raghu.
प्रसादयामि (prasādayāmi) - I am requesting (you) (I conciliate, I propitiate, I request)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of pra-sād
Causative of pra-√sad (to settle down, be clear).
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
प्रेष्यः (preṣyaḥ) - (as) your servant (servant, messenger, employee)
(noun)
Nominative, masculine, singular of preṣya
preṣya - to be sent; a servant, messenger, attendant
Gerundive/Future Passive Participle
From prefix pra- + root √iṣ (to wish, send) + -ya.
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
Note: In apposition to 'aham'.
अहम् (aham) - I (the speaker, Vibhīṣaṇa) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
Note: Subject of 'prasādayāmi' and 'ājñāpayāmi'.
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negates 'ājñāpayāmi'.
खलु (khalu) - certainly (indeed, certainly, surely)
(indeclinable)
आज्ञापयामि (ājñāpayāmi) - I am commanding (I command, I order)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of ā-jñā
Causative of ā-√jñā (to know).
Prefix: ā
Root: jñā (class 9)
ते (te) - to you (to you, your)
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Note: Enclitic form of the second person pronoun. Here, dative 'to you' (object of 'ājñāpayāmi').