वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-70, verse-17
पश्य मेघघनप्रख्यं मृगपक्षिसमाकुलम् ।
मतङ्गवनमित्येव विश्रुतं रघुनन्दन ॥१७॥
मतङ्गवनमित्येव विश्रुतं रघुनन्दन ॥१७॥
17. paśya meghaghanaprakhyaṃ mṛgapakṣisamākulam ,
mataṅgavanamityeva viśrutaṃ raghunandana.
mataṅgavanamityeva viśrutaṃ raghunandana.
17.
paśya meghaghanaprakhyam mṛgapakṣisamākulam
mataṅgavanam iti eva viśrutam raghunandana
mataṅgavanam iti eva viśrutam raghunandana
17.
raghunandana paśya mataṅgavanam iti eva
viśrutam meghaghanaprakhyam mṛgapakṣisamākulam
viśrutam meghaghanaprakhyam mṛgapakṣisamākulam
17.
O scion of Raghu (Raghunandana), behold this Matanga forest, renowned as such, resembling dense clouds and teeming with deer and birds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पश्य (paśya) - behold, see, look at
- मेघघनप्रख्यम् (meghaghanaprakhyam) - resembling dense clouds
- मृगपक्षिसमाकुलम् (mṛgapakṣisamākulam) - teeming with deer and birds, crowded with animals and birds
- मतङ्गवनम् (mataṅgavanam) - the forest associated with the sage Matanga (Matanga forest)
- इति (iti) - marking 'as such' or 'so called' (thus, in this manner, so called)
- एव (eva) - only, indeed, just, precisely
- विश्रुतम् (viśrutam) - renowned as 'Matanga forest' (renowned, famous, well-known)
- रघुनन्दन (raghunandana) - O Rāma, descendant of Raghu (O scion of Raghu, O delight of Raghu)
Words meanings and morphology
पश्य (paśya) - behold, see, look at
(verb)
2nd person , singular, active, present imperative (loṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
मेघघनप्रख्यम् (meghaghanaprakhyam) - resembling dense clouds
(adjective)
Accusative, neuter, singular of meghaghanaprakhya
meghaghanaprakhya - resembling dense clouds
Compound type : upama-pradhāna tatpuruṣa (megha+ghana+prakhya)
- megha – cloud
noun (masculine) - ghana – dense, thick, solid, compact
adjective (masculine) - prakhya – resembling, like, similar to
adjective (neuter)
Derived from pra-khyā (to appear, to resemble)
Prefix: pra
Root: khyā (class 2)
Note: Qualifies 'mataṅgavanam'.
मृगपक्षिसमाकुलम् (mṛgapakṣisamākulam) - teeming with deer and birds, crowded with animals and birds
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mṛgapakṣisamākula
mṛgapakṣisamākula - teeming/crowded with deer and birds
Compound type : tatpuruṣa (mṛga+pakṣi+samākula)
- mṛga – deer, wild animal
noun (masculine) - pakṣi – bird
noun (masculine) - samākula – filled with, crowded with, perplexed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from the root kul- (to collect, crowd) with prefix sam- and ā-
Prefixes: sam+ā
Root: kul (class 10)
Note: Qualifies 'mataṅgavanam'.
मतङ्गवनम् (mataṅgavanam) - the forest associated with the sage Matanga (Matanga forest)
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of mataṅgavana
mataṅgavana - Matanga's forest
Compound type : tatpuruṣa (mataṅga+vana)
- mataṅga – Matanga (name of a sage)
proper noun (masculine) - vana – forest, wood, grove
noun (neuter)
इति (iti) - marking 'as such' or 'so called' (thus, in this manner, so called)
(indeclinable)
एव (eva) - only, indeed, just, precisely
(indeclinable)
विश्रुतम् (viśrutam) - renowned as 'Matanga forest' (renowned, famous, well-known)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of viśruta
viśruta - renowned, famous, well-known, heard
Past Passive Participle
Derived from the root śru- (to hear) with prefix vi-
Prefix: vi
Root: śru (class 5)
Note: Qualifies 'mataṅgavanam'.
रघुनन्दन (raghunandana) - O Rāma, descendant of Raghu (O scion of Raghu, O delight of Raghu)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of raghunandana
raghunandana - descendant/son/delight of Raghu
Compound type : tatpuruṣa (raghu+nandana)
- raghu – Raghu (a mythical king, ancestor of Rāma)
proper noun (masculine) - nandana – son, delight, gladdening
noun (masculine)
Derived from the root nand- (to rejoice)
Root: nand (class 1)