Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,65

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-3, chapter-65, verse-26

इमं देशमनुप्राप्तौ क्षुधार्तस्येह तिष्ठतः ।
सबाणचापखड्गौ च तीक्ष्णशृङ्गाविवर्षभौ ।
ममास्यमनुसंप्राप्तौ दुर्लभं जीवितं पुनः ॥२६॥
26. imaṃ deśamanuprāptau kṣudhārtasyeha tiṣṭhataḥ ,
sabāṇacāpakhaḍgau ca tīkṣṇaśṛṅgāvivarṣabhau ,
mamāsyamanusaṃprāptau durlabhaṃ jīvitaṃ punaḥ.
26. imam deśam anuprāptau kṣudhārtasya
iha tiṣṭhataḥ sabāṇacāpakhaḍgau ca
tīkṣṇaśṛṅgau iva varṣabhau mama āsyam
anusaṃprāptau durlabham jīvitam punaḥ
26. iha imam deśam anuprāptau tiṣṭhataḥ
sabāṇacāpakhaḍgau ca tīkṣṇaśṛṅgau iva
varṣabhau kṣudhārtasya mama āsyam
anusaṃprāptau punaḥ jīvitam durlabham
26. You two, having arrived in this region, standing here, armed with bows, arrows, and swords, are like two sharp-horned bulls. For me, who is starving, you have now come within my grasp; your life (jīvita) will again be difficult to preserve.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इमम् (imam) - this
  • देशम् (deśam) - land, region, place
  • अनुप्राप्तौ (anuprāptau) - having arrived in this region (having reached, having attained)
  • क्षुधार्तस्य (kṣudhārtasya) - for me, who is hungry (referring to Kabandha) (of the hungry one, for the hungry one)
  • इह (iha) - here (in this place) (here, in this world, in this case)
  • तिष्ठतः (tiṣṭhataḥ) - standing
  • सबाणचापखड्गौ (sabāṇacāpakhaḍgau) - armed with bows, arrows, and swords (with arrows, bows, and swords)
  • (ca) - and
  • तीक्ष्णशृङ्गौ (tīkṣṇaśṛṅgau) - sharp-horned
  • इव (iva) - like, as if, as
  • वर्षभौ (varṣabhau) - two bulls
  • मम (mama) - for me (Kabandha) (my, to me)
  • आस्यम् (āsyam) - mouth
  • अनुसंप्राप्तौ (anusaṁprāptau) - you two have now come within my grasp / entered my mouth (having entered, having reached, having approached)
  • दुर्लभम् (durlabham) - difficult to preserve (difficult to obtain, rare)
  • जीवितम् (jīvitam) - life, existence
  • पुनः (punaḥ) - again (difficult to preserve) (again, anew, but, on the other hand)

Words meanings and morphology

इमम् (imam) - this
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this here, the present
Note: masculine accusative singular form, here used adjectivally with 'deśam'
देशम् (deśam) - land, region, place
(noun)
Accusative, masculine, singular of deśa
deśa - region, place, country, district
अनुप्राप्तौ (anuprāptau) - having arrived in this region (having reached, having attained)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of anuprāpta
anuprāpta - reached, attained, arrived at
Past Passive Participle
Derived from root √āp with prefix anu-pra-
Prefixes: anu+pra
Root: āp (class 5)
Note: Nominative dual masculine form, referring to Rama and Lakshmana. Though a past passive participle, it functions here with an active sense of 'having reached'.
क्षुधार्तस्य (kṣudhārtasya) - for me, who is hungry (referring to Kabandha) (of the hungry one, for the hungry one)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of kṣudhārta
kṣudhārta - distressed by hunger, hungry, starving
Compound of kṣudhā (hunger) and ārta (distressed)
Compound type : tatpuruṣa (kṣudhā+ārta)
  • kṣudhā – hunger, appetite
    noun (feminine)
  • ārta – distressed, afflicted, pained
    adjective
    Past Passive Participle
    From root √ṛ 'to go, move' or √ṛt 'to hurt'
    Root: ṛ (class 3)
Note: Refers to Kabandha. Genitive can imply 'for' (dative sense) in certain contexts.
इह (iha) - here (in this place) (here, in this world, in this case)
(indeclinable)
तिष्ठतः (tiṣṭhataḥ) - standing
(adjective)
Nominative, masculine, dual of tiṣṭhat
tiṣṭhat - standing, existing, being
Present Active Participle
From root √sthā (1st class) 'to stand'
Root: sthā (class 1)
Note: Nominative dual masculine form, referring to Rama and Lakshmana.
सबाणचापखड्गौ (sabāṇacāpakhaḍgau) - armed with bows, arrows, and swords (with arrows, bows, and swords)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of sabāṇacāpakhaḍga
sabāṇacāpakhaḍga - equipped with arrows, bows, and swords
Bahuvrīhi compound: sa (with) + bāṇa (arrow) + cāpa (bow) + khaḍga (sword)
Compound type : bahuvrīhi (sa+bāṇa+cāpa+khaḍga)
  • sa – with, accompanied by
    indeclinable
  • bāṇa – arrow
    noun (masculine)
  • cāpa – bow
    noun (masculine)
  • khaḍga – sword
    noun (masculine)
Note: Nominative dual masculine form, referring to Rama and Lakshmana.
(ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects 'sabāṇacāpakhaḍgau' with the following comparison.
तीक्ष्णशृङ्गौ (tīkṣṇaśṛṅgau) - sharp-horned
(adjective)
Nominative, masculine, dual of tīkṣṇaśṛṅga
tīkṣṇaśṛṅga - having sharp horns, sharp-horned
Bahuvrīhi compound: tīkṣṇa (sharp) + śṛṅga (horn)
Compound type : bahuvrīhi (tīkṣṇa+śṛṅga)
  • tīkṣṇa – sharp, keen, piercing
    adjective
  • śṛṅga – horn, peak, summit
    noun (neuter)
Note: Nominative dual masculine form, referring to Rama and Lakshmana, qualifying them as "like bulls".
इव (iva) - like, as if, as
(indeclinable)
Note: Particle indicating comparison.
वर्षभौ (varṣabhau) - two bulls
(noun)
Nominative, masculine, dual of vṛṣabha
vṛṣabha - bull, best of its kind, chief
Note: Nominative dual masculine form.
मम (mama) - for me (Kabandha) (my, to me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Genitive singular of 'I' (asmad), meaning 'my' or 'for me'. Refers to Kabandha.
आस्यम् (āsyam) - mouth
(noun)
Accusative, neuter, singular of āsya
āsya - mouth, face
अनुसंप्राप्तौ (anusaṁprāptau) - you two have now come within my grasp / entered my mouth (having entered, having reached, having approached)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of anusaṃprāpta
anusaṁprāpta - having arrived at, reached, entered
Past Passive Participle
Derived from root √āp with prefixes anu-sam-pra-
Prefixes: anu+sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Nominative dual masculine form, referring to Rama and Lakshmana, functioning with an active sense of 'having entered'.
दुर्लभम् (durlabham) - difficult to preserve (difficult to obtain, rare)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of durlabha
durlabha - difficult to obtain, hard to reach, rare
Gerundive/Future Passive Participle
Derived from root √labh 'to obtain' with prefix dur- (indicating difficulty)
Prefix: dur
Root: labh (class 1)
Note: Qualifies 'jīvitam'.
जीवितम् (jīvitam) - life, existence
(noun)
Nominative, neuter, singular of jīvita
jīvita - life, livelihood, living
Past Passive Participle (substantivized)
From root √jīv 'to live'
Root: jīv (class 1)
Note: The subject of the last clause.
पुनः (punaḥ) - again (difficult to preserve) (again, anew, but, on the other hand)
(indeclinable)