वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-44, verse-31
इति प्रशस्ता वैदेही रावणेन दुरात्मना ।
द्विजातिवेषेण हि तं दृष्ट्वा रावणमागतम् ।
सर्वैरतिथिसत्कारैः पूजयामास मैथिली ॥३१॥
द्विजातिवेषेण हि तं दृष्ट्वा रावणमागतम् ।
सर्वैरतिथिसत्कारैः पूजयामास मैथिली ॥३१॥
31. iti praśastā vaidehī rāvaṇena durātmanā ,
dvijātiveṣeṇa hi taṃ dṛṣṭvā rāvaṇamāgatam ,
sarvairatithisatkāraiḥ pūjayāmāsa maithilī.
dvijātiveṣeṇa hi taṃ dṛṣṭvā rāvaṇamāgatam ,
sarvairatithisatkāraiḥ pūjayāmāsa maithilī.
31.
iti praśastā vaidehī rāvaṇena
durātmanā dvijātiveṣeṇa hi tam
dṛṣṭvā rāvaṇam āgatam sarvaiḥ
atithisatkaraiḥ pūjayāmāsa maithilī
durātmanā dvijātiveṣeṇa hi tam
dṛṣṭvā rāvaṇam āgatam sarvaiḥ
atithisatkaraiḥ pūjayāmāsa maithilī
31.
maithilī vaidehī iti durātmanā
rāvaṇena praśastā dvijātiveṣeṇa
āgatam tam rāvaṇam hi dṛṣṭvā
sarvaiḥ atithisatkaraiḥ pūjayāmāsa
rāvaṇena praśastā dvijātiveṣeṇa
āgatam tam rāvaṇam hi dṛṣṭvā
sarvaiḥ atithisatkaraiḥ pūjayāmāsa
31.
When Vaidehi was thus addressed by the evil-minded Ravana, she, seeing him approach in the guise of a Brahmin, honored him with all guest courtesies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this manner, so
- प्रशस्ता (praśastā) - addressed (by Ravana) (praised, eulogized, addressed, commended)
- वैदेही (vaidehī) - Sita, daughter of Videha
- रावणेन (rāvaṇena) - by Ravana
- दुरात्मना (durātmanā) - by the evil-minded, by the wicked
- द्विजातिवेषेण (dvijātiveṣeṇa) - in the guise of a Brahmin, with the dress of a twice-born
- हि (hi) - indeed, certainly, because, for
- तम् (tam) - him (Ravana) (him, that)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
- रावणम् (rāvaṇam) - Ravana (accusative)
- आगतम् (āgatam) - arrived, come, approached
- सर्वैः (sarvaiḥ) - by all, with all
- अतिथिसत्करैः (atithisatkaraiḥ) - with guest courtesies, with hospitality, with honors to a guest
- पूजयामास (pūjayāmāsa) - she honored, she worshipped
- मैथिली (maithilī) - Sita, daughter of Mithila
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
प्रशस्ता (praśastā) - addressed (by Ravana) (praised, eulogized, addressed, commended)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of praśasta
praśasta - praised, eulogized, commended
Past Passive Participle
Derived from pra-śas (to praise)
Prefix: pra
Root: śas (class 2)
वैदेही (vaidehī) - Sita, daughter of Videha
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - Sita, daughter of Videha
रावणेन (rāvaṇena) - by Ravana
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana (name of the demon king)
दुरात्मना (durātmanā) - by the evil-minded, by the wicked
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of durātman
durātman - evil-minded, wicked, having a bad soul (ātman)
Compound of 'dur' (bad) and 'ātman' (soul/self)
Compound type : bahuvrihi (dus+ātman)
- dus – bad, evil, difficult
indeclinable
original form of 'dur' before sandhi - ātman – self, soul, spirit, essential nature
noun (masculine)
Root: an (class 2)
Note: Agrees with rāvaṇena
द्विजातिवेषेण (dvijātiveṣeṇa) - in the guise of a Brahmin, with the dress of a twice-born
(noun)
Instrumental, masculine, singular of dvijātiveṣa
dvijātiveṣa - guise/dress of a twice-born
Compound of 'dvijāti' (twice-born) and 'veṣa' (dress, guise)
Compound type : tatpurusha (dvijāti+veṣa)
- dvijāti – twice-born (Brahmin, Kshatriya, Vaishya, especially Brahmin)
noun (masculine)
Root: jan (class 4) - veṣa – dress, garb, disguise
noun (masculine)
From root veṣ (to surround)
Root: veṣ (class 1)
हि (hi) - indeed, certainly, because, for
(indeclinable)
An emphatic particle
तम् (tam) - him (Ravana) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Ravana
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root dṛś + ktvā suffix
Root: dṛś (class 1)
रावणम् (rāvaṇam) - Ravana (accusative)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana (name of the demon king)
Note: Object of dṛṣṭvā
आगतम् (āgatam) - arrived, come, approached
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āgata
āgata - arrived, come, approached
Past Passive Participle
From root gam (to go) with upasarga ā (to, towards)
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with rāvaṇam
सर्वैः (sarvaiḥ) - by all, with all
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
अतिथिसत्करैः (atithisatkaraiḥ) - with guest courtesies, with hospitality, with honors to a guest
(noun)
Instrumental, masculine, plural of atithisatkāra
atithisatkāra - guest hospitality, welcome for a guest
Compound of 'atithi' (guest) and 'satkāra' (honor, welcome)
Compound type : tatpurusha (atithi+satkāra)
- atithi – guest, visitor
noun (masculine)
Root: at (class 1) - satkāra – honor, welcome, good treatment
noun (masculine)
From 'sat' (good, true) and 'kāra' (act, doing)
Root: kṛ (class 8)
पूजयामास (pūjayāmāsa) - she honored, she worshipped
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (Lit) of pūj
Perfect tense, 3rd person singular, active voice
Periphrastic perfect using auxiliary 'ās' with 'pūjayā'. The -āmāsa ending is characteristic of the periphrastic perfect for roots of the 10th class or derivatives.
Root: pūj (class 10)
मैथिली (maithilī) - Sita, daughter of Mithila
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of maithilī
maithilī - Sita, daughter of Mithila
Note: Subject of pūjayāmāsa