वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-72, verse-19
तैर्वाक्यैः परुषैर्दुःखैः कैकेयी भृशदुःखिता ।
शत्रुघ्न भयसंत्रस्ता पुत्रं शरणमागता ॥१९॥
शत्रुघ्न भयसंत्रस्ता पुत्रं शरणमागता ॥१९॥
19. tairvākyaiḥ paruṣairduḥkhaiḥ kaikeyī bhṛśaduḥkhitā ,
śatrughna bhayasaṃtrastā putraṃ śaraṇamāgatā.
śatrughna bhayasaṃtrastā putraṃ śaraṇamāgatā.
19.
taiḥ vākyaiḥ paruṣaiḥ duḥkhaiḥ kaikeyī bhṛśa-duḥkhitā
śatrughna-bhaya-saṃtrastā putram śaraṇam āgatā
śatrughna-bhaya-saṃtrastā putram śaraṇam āgatā
19.
taiḥ paruṣaiḥ duḥkhaiḥ vākyaiḥ bhṛśa-duḥkhitā
śatrughna-bhaya-saṃtrastā kaikeyī putram śaraṇam āgatā
śatrughna-bhaya-saṃtrastā kaikeyī putram śaraṇam āgatā
19.
Kaikeyī, greatly distressed and utterly terrified by those harsh, painful words (spoken by Shatrughna), sought refuge with her son.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तैः (taiḥ) - by those, with those
- वाक्यैः (vākyaiḥ) - by words, by speeches
- परुषैः (paruṣaiḥ) - by harsh, by cruel
- दुःखैः (duḥkhaiḥ) - by painful, by sorrowful
- कैकेयी (kaikeyī) - Kaikeyī
- भृश-दुःखिता (bhṛśa-duḥkhitā) - greatly distressed, very sorrowful
- शत्रुघ्न-भय-संत्रस्ता (śatrughna-bhaya-saṁtrastā) - terrified by fear of Shatrughna, struck with fear of Shatrughna
- पुत्रम् (putram) - son
- शरणम् (śaraṇam) - refuge, shelter, protection
- आगता (āgatā) - came, resorted, arrived
Words meanings and morphology
तैः (taiḥ) - by those, with those
(pronoun)
Instrumental, neuter, plural of tad
tad - that, he, she, it
वाक्यैः (vākyaiḥ) - by words, by speeches
(noun)
Instrumental, neuter, plural of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
परुषैः (paruṣaiḥ) - by harsh, by cruel
(adjective)
Instrumental, neuter, plural of paruṣa
paruṣa - rough, harsh, cruel, hard, stern
दुःखैः (duḥkhaiḥ) - by painful, by sorrowful
(adjective)
Instrumental, neuter, plural of duḥkha
duḥkha - pain, sorrow, misery, suffering, unhappy
कैकेयी (kaikeyī) - Kaikeyī
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of kaikeyī
kaikeyī - Kaikeyī (proper name, queen of Ayodhyā)
भृश-दुःखिता (bhṛśa-duḥkhitā) - greatly distressed, very sorrowful
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bhṛśa-duḥkhita
bhṛśa-duḥkhita - greatly grieved, deeply pained
Compound type : Karmadhāraya (bhṛśa+duḥkhita)
- bhṛśa – much, strong, intense, greatly, intensely
adjective (neuter) - duḥkhita – distressed, sorrowful, grieved, miserable
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from duḥkha (pain/sorrow) or the verb duḥkhayati (to cause pain) with the suffix kta.
शत्रुघ्न-भय-संत्रस्ता (śatrughna-bhaya-saṁtrastā) - terrified by fear of Shatrughna, struck with fear of Shatrughna
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śatrughna-bhaya-saṃtrasta
śatrughna-bhaya-saṁtrasta - terrified due to fear of Shatrughna
Compound type : Tatpuruṣa (śatrughna+bhaya+saṃtrasta)
- śatrughna – Shatrughna (proper name, Rama's youngest brother)
proper noun (masculine) - bhaya – fear, dread
noun (neuter) - saṃtrasta – terrified, frightened, alarmed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root tras (to tremble, to be afraid) with prefix sam, and suffix kta for past passive participle.
Prefix: sam
Root: tras (class 1)
पुत्रम् (putram) - son
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child
शरणम् (śaraṇam) - refuge, shelter, protection
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, shelter, protection, resort, asylum
Note: Used here as an object of motion/resort.
आगता (āgatā) - came, resorted, arrived
(adjective)
Nominative, feminine, singular of āgata
āgata - come, arrived, approached
Past Passive Participle
From root gam (to go, come) with prefix ā, and suffix kta for past passive participle. Functions as a finite verb here.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)