वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-72, verse-15
सज्जो ऽहं त्वत्प्रतीक्षो ऽस्मि वेद्यामस्यां प्रतिष्ठितः ।
अविघ्नं कुरुतां राजा किमर्थं हि विलम्ब्यते ॥१५॥
अविघ्नं कुरुतां राजा किमर्थं हि विलम्ब्यते ॥१५॥
15. sajjo'haṃ tvatpratīkṣo'smi vedyāmasyāṃ pratiṣṭhitaḥ ,
avighnaṃ kurutāṃ rājā kimarthaṃ hi vilambyate.
avighnaṃ kurutāṃ rājā kimarthaṃ hi vilambyate.
15.
sajjaḥ aham tvat-pratīkṣaḥ asmi vedyām asyām pratiṣṭhitaḥ
avighnam kurutām rājā kimartham hi vilambyate
avighnam kurutām rājā kimartham hi vilambyate
15.
aham sajjaḥ tvat-pratīkṣaḥ asyām vedyām pratiṣṭhitaḥ asmi.
rājā avighnam kurutām.
kimartham hi vilambyate?
rājā avighnam kurutām.
kimartham hi vilambyate?
15.
I am ready, waiting for you, situated on this altar. May the king ensure there are no obstacles. Why indeed is there a delay?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सज्जः (sajjaḥ) - ready, prepared, equipped
- अहम् (aham) - I
- त्वत्-प्रतीक्षः (tvat-pratīkṣaḥ) - (I am) waiting for you (Daśaratha/Rāma) (waiting for you)
- अस्मि (asmi) - am, I am
- वेद्याम् (vedyām) - on the altar, in the altar
- अस्याम् (asyām) - (on) this (altar) (on this, in this)
- प्रतिष्ठितः (pratiṣṭhitaḥ) - established, situated, consecrated
- अविघ्नम् (avighnam) - (may he do it) without hindrance (without obstacle, impediment)
- कुरुताम् (kurutām) - (may the king) ensure (no hindrance) (let him do, may he make)
- राजा (rājā) - (King Daśaratha) (king)
- किमर्थम् (kimartham) - why, for what purpose
- हि (hi) - indeed, for, because
- विलम्ब्यते (vilambyate) - is being delayed, is lingering
Words meanings and morphology
सज्जः (sajjaḥ) - ready, prepared, equipped
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sajja
sajja - ready, prepared, dressed, adorned
Root: sanj (class 1)
Note: Agrees with 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Subject of the sentence.
त्वत्-प्रतीक्षः (tvat-pratīkṣaḥ) - (I am) waiting for you (Daśaratha/Rāma) (waiting for you)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvatpratīkṣa
tvatpratīkṣa - waiting for you, expecting you
Compound type : Tatpuruṣa (tvat+pratīkṣa)
- yuṣmad – you
pronoun
Ablative/Genitive form of yuşmad, here used for 'for you'. - pratīkṣa – awaiting, expecting, looking towards
adjective (masculine)
From root īkṣ (to see) with upasarga prati.
Prefix: prati
Root: īkṣ (class 1)
Note: Agrees with 'aham'.
अस्मि (asmi) - am, I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active Indicative
1st person singular.
Root: as (class 2)
Note: Copular verb.
वेद्याम् (vedyām) - on the altar, in the altar
(noun)
Locative, feminine, singular of vedi
vedi - altar, sacrificial ground
Note: Indicates location.
अस्याम् (asyām) - (on) this (altar) (on this, in this)
(pronoun)
Locative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Locative singular feminine form of 'idam'.
Note: Agrees with 'vedyām'.
प्रतिष्ठितः (pratiṣṭhitaḥ) - established, situated, consecrated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pratiṣṭhita
pratiṣṭhita - established, founded, situated, standing firm
Past Passive Participle
From root sthā (to stand) with upasarga prati.
Prefix: prati
Root: sthā (class 1)
Note: Functions as a predicate adjective.
अविघ्नम् (avighnam) - (may he do it) without hindrance (without obstacle, impediment)
(noun)
Accusative, neuter, singular of avighna
avighna - free from obstacles, unhindered
Negation (a-) of 'vighna' (obstacle).
Compound type : Tatpuruṣa (a+vighna)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix. - vighna – obstacle, impediment, hindrance
noun (masculine)
From root han (to strike) with upasarga vi and suffix -na.
Prefix: vi
Root: han (class 2)
Note: Functions as an adverbial accusative or direct object (to make free from obstacles).
कुरुताम् (kurutām) - (may the king) ensure (no hindrance) (let him do, may he make)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of kṛ
Imperative Active
3rd person singular.
Root: kṛ (class 8)
Note: Expresses a wish or command.
राजा (rājā) - (King Daśaratha) (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
n-stem masculine noun.
Root: rāj (class 1)
Note: Subject of 'kurutām'.
किमर्थम् (kimartham) - why, for what purpose
(indeclinable)
Compound of 'kim' (what) and 'artham' (purpose).
Compound type : Avyayībhāva (kim+artham)
- kim – what, which, who
pronoun
Interrogative pronoun. - artha – purpose, meaning, object, wealth
noun (masculine)
Note: Interrogative adverb.
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
Particle used for emphasis or causation.
Note: Emphatic particle.
विलम्ब्यते (vilambyate) - is being delayed, is lingering
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of vilamb
Present Passive Indicative
3rd person singular. From root lamb (to hang) with upasarga vi.
Prefix: vi
Root: lamb (class 1)
Note: The subject 'it' is implied (the wedding/ceremony).