वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-61, verse-3
विषण्णवदनो दीनस्तृष्णया च श्रमेण च ।
पपाताङ्के मुने राम वाक्यं चेदमुवाच ह ॥३॥
पपाताङ्के मुने राम वाक्यं चेदमुवाच ह ॥३॥
3. viṣaṇṇavadano dīnastṛṣṇayā ca śrameṇa ca ,
papātāṅke mune rāma vākyaṃ cedamuvāca ha.
papātāṅke mune rāma vākyaṃ cedamuvāca ha.
3.
viṣaṇṇavadanaḥ dīnaḥ tṛṣṇayā ca śrameṇa ca
papāta aṅke muneḥ rāma vākyam ca idam uvāca ha
papāta aṅke muneḥ rāma vākyam ca idam uvāca ha
3.
viṣaṇṇavadanaḥ dīnaḥ tṛṣṇayā ca śrameṇa ca muneḥ aṅke papāta,
rāma,
ca idam vākyam ha uvāca
rāma,
ca idam vākyam ha uvāca
3.
Dejected and miserable, his face showing his sorrow, and overcome by thirst and fatigue, he fell upon the lap of the sage, O Rāma, and indeed spoke these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विषण्णवदनः (viṣaṇṇavadanaḥ) - dejected-faced, having a sorrowful face
- दीनः (dīnaḥ) - distressed, miserable, wretched, afflicted
- तृष्णया (tṛṣṇayā) - by thirst, due to thirst
- च (ca) - and, also
- श्रमेण (śrameṇa) - by fatigue, due to exertion/toil
- च (ca) - and, also
- पपात (papāta) - fell, dropped
- अङ्के (aṅke) - on the lap, in the lap, on the side
- मुनेः (muneḥ) - of the sage, of the ascetic
- राम (rāma) - O sage Rāma (referring to Viśvāmitra, not the prince) (O Rāma)
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
- च (ca) - and, also
- इदम् (idam) - this, these
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- ह (ha) - indeed, surely
Words meanings and morphology
विषण्णवदनः (viṣaṇṇavadanaḥ) - dejected-faced, having a sorrowful face
(adjective)
Nominative, masculine, singular of viṣaṇṇavadana
viṣaṇṇavadana - one whose face is dejected, sorrowful-faced
Compound type : Bahuvrīhi (viṣaṇṇa+vadana)
- viṣaṇṇa – dejected, disheartened, sorrowful
adjective
Past Passive Participle
From root √ṣad (to go, to sit, to become weary/dejected) with prefix vi-
Prefix: vi
Root: √ṣad (class 1) - vadana – face, mouth
noun (neuter)
From root √vad (to speak)
Root: √vad (class 1)
Note: The adjective describes an implied subject.
दीनः (dīnaḥ) - distressed, miserable, wretched, afflicted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dīna
dīna - distressed, miserable, wretched, afflicted, weak
Past Passive Participle
From root √dai (to be exhausted, to pine) or √dī (to perish, to waste away)
Root: √dai / √dī (class 4)
Note: Describes the implied subject.
तृष्णया (tṛṣṇayā) - by thirst, due to thirst
(noun)
Instrumental, feminine, singular of tṛṣṇā
tṛṣṇā - thirst, desire, craving
From root √tṛṣ (to be thirsty)
Root: √tṛṣ (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction.
श्रमेण (śrameṇa) - by fatigue, due to exertion/toil
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śrama
śrama - fatigue, exertion, toil, weariness
From root √śram (to be weary, to exert oneself)
Root: √śram (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction.
पपात (papāta) - fell, dropped
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of √pat
Perfect Active
Reduplicated past tense.
Root: √pat (class 1)
Note: Refers to the implied subject.
अङ्के (aṅke) - on the lap, in the lap, on the side
(noun)
Locative, masculine, singular of aṅka
aṅka - lap, side, mark, sign
मुनेः (muneḥ) - of the sage, of the ascetic
(noun)
Genitive, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer
Note: Possessive, modifying 'aṅke'.
राम (rāma) - O sage Rāma (referring to Viśvāmitra, not the prince) (O Rāma)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of a king or sage), pleasant, charming
Note: Addressed to the sage.
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
From root √vac (to speak)
Root: √vac (class 2)
Note: Object of 'uvāca'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction.
इदम् (idam) - this, these
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these (neuter singular nominative/accusative of 'idam')
Demonstrative pronoun.
Note: Adjective modifying 'vākyam'.
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of √vac
Perfect Active
Reduplicated past tense.
Root: √vac (class 2)
Note: Refers to the implied subject.
ह (ha) - indeed, surely
(indeclinable)