Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,17

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-17, verse-21

स्त्रीसन्निकर्षाद्यद्येते परित्यक्ष्यन्ति मामिति ।
मुनिपुत्रास्ततोऽसङ्गी स्थास्यामीति विचिन्तयन् ॥२१॥
21. strīsannikarṣādyadyete parityakṣyanti māmiti .
muniputrāstato'saṅgī sthāsyāmīti vicintayan.
21. strīsannikarṣāt yadi ete parityakṣyanti mām iti
muniputrāḥ tataḥ asaṅgī sthāsyāmi iti vicintayan
21. Pondering thus: "If these sons of sages abandon me due to my proximity to a woman, then I will remain unattached."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • स्त्रीसन्निकर्षात् (strīsannikarṣāt) - from contact with women, due to proximity to women
  • यदि (yadi) - if
  • एते (ete) - (these sons of sages) (these)
  • परित्यक्ष्यन्ति (parityakṣyanti) - they will abandon, they will forsake
  • माम् (mām) - (me, the sage) (me)
  • इति (iti) - (marks the end of the first part of the thought) (thus, so saying, indicating a quote)
  • मुनिपुत्राः (muniputrāḥ) - sons of sages, ascetic's sons
  • ततः (tataḥ) - then, therefore, from that
  • असङ्गी (asaṅgī) - (I, the sage, will be unattached) (unattached, without association)
  • स्थास्यामि (sthāsyāmi) - I will remain, I will stay
  • इति (iti) - (marks the end of the second part of the thought) (thus, so saying, indicating a quote)
  • विचिन्तयन् (vicintayan) - (the sage pondering) (pondering, thinking, considering)

Words meanings and morphology

स्त्रीसन्निकर्षात् (strīsannikarṣāt) - from contact with women, due to proximity to women
(noun)
Ablative, masculine, singular of strīsannikarṣa
strīsannikarṣa - contact with women, proximity to women
Compound type : tatpurusha (strī+sannikarṣa)
  • strī – woman, female
    noun (feminine)
  • sannikarṣa – proximity, nearness, contact
    noun (masculine)
    Derived from root kṛṣ with upasargas sam and ni
    Prefixes: sam+ni
    Root: kṛṣ (class 1)
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
एते (ete) - (these sons of sages) (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etat
etat - this, these
Note: Refers to `muniputrāḥ`.
परित्यक्ष्यन्ति (parityakṣyanti) - they will abandon, they will forsake
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of parityaj
root `tyaj` with upasargas `pari` and `a`.
Prefixes: pari+a
Root: tyaj (class 1)
माम् (mām) - (me, the sage) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
इति (iti) - (marks the end of the first part of the thought) (thus, so saying, indicating a quote)
(indeclinable)
मुनिपुत्राः (muniputrāḥ) - sons of sages, ascetic's sons
(noun)
Nominative, masculine, plural of muniputra
muniputra - son of a sage/ascetic
Compound type : tatpurusha (muni+putra)
  • muni – sage, ascetic
    noun (masculine)
  • putra – son
    noun (masculine)
Note: Subject of `parityakṣyanti`.
ततः (tataḥ) - then, therefore, from that
(indeclinable)
असङ्गी (asaṅgī) - (I, the sage, will be unattached) (unattached, without association)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of asaṅgin
asaṅgin - unattached, unassociating
Negation of `saṅgin` (attached, associating)
Compound type : nañ-tatpurusha (a+saṅgin)
  • a – not, non-
    indeclinable
    Negative prefix
  • saṅgin – attached, associating, adherent
    adjective (masculine)
    From saṅga (attachment, association)
    Prefix: sam
    Root: sañj (class 1)
Note: Refers to the implied subject "I" (`aham`).
स्थास्यामि (sthāsyāmi) - I will remain, I will stay
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of sthā
Root: sthā (class 1)
इति (iti) - (marks the end of the second part of the thought) (thus, so saying, indicating a quote)
(indeclinable)
विचिन्तयन् (vicintayan) - (the sage pondering) (pondering, thinking, considering)
(participle)
Nominative, masculine, singular of vicintayat
vicintaya - to ponder, to think, to consider
present active participle
Derived from root `cint` (to think) with upasarga `vi`. Denominal from `cintā`.
Prefix: vi
Root: cint (class 10)
Note: Modifies the implied subject (the sage).