महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-32, verse-25
संजय उवाच ।
यन्मां पृच्छसि राजेन्द्र सौभद्रस्य निपातनम् ।
तत्ते कार्त्स्न्येन वक्ष्यामि शृणु राजन्समाहितः ।
विक्रीडितं कुमारेण यथानीकं बिभित्सता ॥२५॥
यन्मां पृच्छसि राजेन्द्र सौभद्रस्य निपातनम् ।
तत्ते कार्त्स्न्येन वक्ष्यामि शृणु राजन्समाहितः ।
विक्रीडितं कुमारेण यथानीकं बिभित्सता ॥२५॥
25. saṁjaya uvāca ,
yanmāṁ pṛcchasi rājendra saubhadrasya nipātanam ,
tatte kārtsnyena vakṣyāmi śṛṇu rājansamāhitaḥ ,
vikrīḍitaṁ kumāreṇa yathānīkaṁ bibhitsatā.
yanmāṁ pṛcchasi rājendra saubhadrasya nipātanam ,
tatte kārtsnyena vakṣyāmi śṛṇu rājansamāhitaḥ ,
vikrīḍitaṁ kumāreṇa yathānīkaṁ bibhitsatā.
25.
sañjaya uvāca yat mām pṛcchasi rājendra
saubhadrasya nipātanam tat te kārtsnyena
vakṣyāmi śṛṇu rājan samāhitaḥ
vikrīḍitam kumāreṇa yathā anīkam bibhitsatā
saubhadrasya nipātanam tat te kārtsnyena
vakṣyāmi śṛṇu rājan samāhitaḥ
vikrīḍitam kumāreṇa yathā anīkam bibhitsatā
25.
sañjaya uvāca rājendra yat saubhadrasya
nipātanam mām pṛcchasi tat te kārtsnyena
vakṣyāmi rājan samāhitaḥ śṛṇu
kumāreṇa anīkam bibhitsatā yathā vikrīḍitam
nipātanam mām pṛcchasi tat te kārtsnyena
vakṣyāmi rājan samāhitaḥ śṛṇu
kumāreṇa anīkam bibhitsatā yathā vikrīḍitam
25.
Sanjaya said: O great King, what you ask me concerning the slaying of Subhadra's son, I will explain to you completely. Listen attentively, O King. It was like a game (vikrīḍitam) for the young prince (kumāreṇa) who desired to break through the army.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya, Dhritarashtra's charioteer and narrator (Sanjaya)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- यत् (yat) - what (you ask) (what, which, that)
- माम् (mām) - me
- पृच्छसि (pṛcchasi) - you ask
- राजेन्द्र (rājendra) - O Dhritarashtra (addressed by Sanjaya) (O chief of kings, O great king)
- सौभद्रस्य (saubhadrasya) - of Abhimanyu (of Subhadra's son, of Abhimanyu)
- निपातनम् (nipātanam) - the slaying (of Abhimanyu) (slaying, felling, causing to fall)
- तत् (tat) - that (story, i.e., the slaying) (that)
- ते (te) - to you (Dhritarashtra) (to you, for you, your)
- कार्त्स्न्येन (kārtsnyena) - completely, entirely, fully
- वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will say, I will tell
- शृणु (śṛṇu) - listen!
- राजन् (rājan) - O Dhritarashtra (O king)
- समाहितः (samāhitaḥ) - attentive, concentrated, composed
- विक्रीडितम् (vikrīḍitam) - a lighthearted activity, like a game (sport, play, game)
- कुमारेण (kumāreṇa) - by Abhimanyu (by the young boy, by the prince)
- यथा (yathā) - like (a game for him) (as, like, just as)
- अनीकम् (anīkam) - the enemy army (army, host, battle array)
- बिभित्सता (bibhitsatā) - by Abhimanyu, who was wishing to break through (by one desiring to break, by one wishing to pierce)
Words meanings and morphology
सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya, Dhritarashtra's charioteer and narrator (Sanjaya)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sañjaya
sañjaya - Sanjaya (name); victory; conqueror
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect Active Indicative
Irregular perfect form from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
यत् (yat) - what (you ask) (what, which, that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that
Note: Used as a relative pronoun, functioning as an object here.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, myself
पृच्छसि (pṛcchasi) - you ask
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of prach
Present Active Indicative
Root prach (to ask) with suffix -si for 2nd person singular
Root: prach (class 6)
राजेन्द्र (rājendra) - O Dhritarashtra (addressed by Sanjaya) (O chief of kings, O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, great king, Indra among kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king
noun (masculine) - indra – Indra (name of a Vedic deity); chief, best
noun (masculine)
सौभद्रस्य (saubhadrasya) - of Abhimanyu (of Subhadra's son, of Abhimanyu)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of saubhadra
saubhadra - son of Subhadra (i.e., Abhimanyu)
Patronymic derivation from Subhadrā
निपातनम् (nipātanam) - the slaying (of Abhimanyu) (slaying, felling, causing to fall)
(noun)
Accusative, neuter, singular of nipātana
nipātana - causing to fall, felling, slaying, downfall
n/a (derived noun)
From ni-pat (to fall down) + -ana suffix
Prefix: ni
Root: pat (class 1)
तत् (tat) - that (story, i.e., the slaying) (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this
ते (te) - to you (Dhritarashtra) (to you, for you, your)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Also could be genitive, but dative fits 'I will tell to you'.
कार्त्स्न्येन (kārtsnyena) - completely, entirely, fully
(noun)
Instrumental, neuter, singular of kārtsnya
kārtsnya - completeness, entirety, totality
Derived from kṛtsna (whole, complete)
वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will say, I will tell
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Future Active Indicative
Root vac (to speak) + syāmi suffix for 1st person singular future
Root: vac (class 2)
शृणु (śṛṇu) - listen!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Imperative Active
Root śru (to hear) in 2nd person singular imperative
Root: śru (class 5)
राजन् (rājan) - O Dhritarashtra (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
समाहितः (samāhitaḥ) - attentive, concentrated, composed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samāhita
samāhita - collected, composed, concentrated, attentive
Past Passive Participle
From sam-ā-dhā (to collect, compose)
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
विक्रीडितम् (vikrīḍitam) - a lighthearted activity, like a game (sport, play, game)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vikrīḍita
vikrīḍita - played, sported; a game, sport, play
Past Passive Participle (substantivized)
From vi-krīḍ (to play)
Prefix: vi
Root: krīḍ (class 1)
Note: Functions as a noun here.
कुमारेण (kumāreṇa) - by Abhimanyu (by the young boy, by the prince)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of kumāra
kumāra - boy, youth, prince, son
Note: Agent of 'vikrīḍitam' (the sport was by the prince).
यथा (yathā) - like (a game for him) (as, like, just as)
(indeclinable)
अनीकम् (anīkam) - the enemy army (army, host, battle array)
(noun)
Accusative, neuter, singular of anīka
anīka - army, host, battle array, face
Note: Object of 'bibhitsatā'
बिभित्सता (bibhitsatā) - by Abhimanyu, who was wishing to break through (by one desiring to break, by one wishing to pierce)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of bibhitsat
bibhitsat - desiring to break, wishing to pierce
Present Active Participle (Desiderative)
From desiderative stem of bhid (to break, split) + -at suffix. Desiderative reduplication bi-bhits-
Root: bhid (class 7)