महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-186, verse-34
ततोऽहं राममासाद्य ववन्दे भृशविक्षतः ।
रामश्चाभ्युत्स्मयन्प्रेम्णा मामुवाच महातपाः ॥३४॥
रामश्चाभ्युत्स्मयन्प्रेम्णा मामुवाच महातपाः ॥३४॥
34. tato'haṁ rāmamāsādya vavande bhṛśavikṣataḥ ,
rāmaścābhyutsmayanpremṇā māmuvāca mahātapāḥ.
rāmaścābhyutsmayanpremṇā māmuvāca mahātapāḥ.
34.
tataḥ aham rāmam āsādya vavande bhṛśavikṣataḥ
rāmaḥ ca abhyutsmayan premṇā mām uvāca mahātapāḥ
rāmaḥ ca abhyutsmayan premṇā mām uvāca mahātapāḥ
34.
tataḥ aham bhṛśavikṣataḥ rāmam āsaādya vavande.
ca mahātapāḥ rāmaḥ premṇā abhyutsmayan mām uvāca.
ca mahātapāḥ rāmaḥ premṇā abhyutsmayan mām uvāca.
34.
Then, greatly wounded, I approached Rama and bowed. And Rama, the great ascetic (tapas), smiling affectionately, spoke to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
- अहम् (aham) - I
- रामम् (rāmam) - Rama
- आसाद्य (āsādya) - having reached, having approached, having obtained
- ववन्दे (vavande) - I bowed, I saluted, I venerated
- भृशविक्षतः (bhṛśavikṣataḥ) - greatly wounded, severely injured
- रामः (rāmaḥ) - Rama
- च (ca) - and, also
- अभ्युत्स्मयन् (abhyutsmayan) - smiling
- प्रेम्णा (premṇā) - with affection, lovingly, with love
- माम् (mām) - me
- उवाच (uvāca) - he spoke, he said
- महातपाः (mahātapāḥ) - great ascetic, one with great austerity
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
रामम् (rāmam) - Rama
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a celebrated king, hero of the Rāmāyaṇa)
आसाद्य (āsādya) - having reached, having approached, having obtained
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from √sad (to sit, go) with prefix ā- and suffix -ya
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
ववन्दे (vavande) - I bowed, I saluted, I venerated
(verb)
1st person , singular, middle, perfect (liṭ) of vand
Root: vand (class 1)
भृशविक्षतः (bhṛśavikṣataḥ) - greatly wounded, severely injured
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhṛśavikṣata
bhṛśavikṣata - greatly wounded, severely injured
Compound type : tatpurusha (bhṛśa+vikṣata)
- bhṛśa – great, intense, very much, severely
adjective - vikṣata – wounded, injured, broken
adjective
Past Passive Participle
Derived from √kṣaṇ (to injure) with prefix vi-
Prefix: vi
Root: kṣaṇ (class 1)
Note: Agrees with 'aham'.
रामः (rāmaḥ) - Rama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a celebrated king, hero of the Rāmāyaṇa)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अभ्युत्स्मयन् (abhyutsmayan) - smiling
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhyutsmayat
abhyutsmayat - smiling, beaming
Present Active Participle
Derived from √smi (to smile) with prefixes abhi- and ud-
Prefixes: abhi+ud
Root: smi (class 1)
Note: Agrees with 'rāmaḥ'.
प्रेम्णा (premṇā) - with affection, lovingly, with love
(noun)
Instrumental, neuter, singular of preman
preman - love, affection, kindness
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of mad
mad - I, me
उवाच (uvāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
महातपाः (mahātapāḥ) - great ascetic, one with great austerity
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātapas
mahātapas - one of great austerity or penance, a great ascetic
Compound type : bahuvrihi (mahā+tapas)
- mahā – great, large, mighty
adjective - tapas – austerity, penance, heat, religious fervor
noun (neuter)
Note: Agrees with 'rāmaḥ'.