महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-150, verse-1
जनमेजय उवाच ।
युधिष्ठिरं सहानीकमुपयान्तं युयुत्सया ।
संनिविष्टं कुरुक्षेत्रे वासुदेवेन पालितम् ॥१॥
युधिष्ठिरं सहानीकमुपयान्तं युयुत्सया ।
संनिविष्टं कुरुक्षेत्रे वासुदेवेन पालितम् ॥१॥
1. janamejaya uvāca ,
yudhiṣṭhiraṁ sahānīkamupayāntaṁ yuyutsayā ,
saṁniviṣṭaṁ kurukṣetre vāsudevena pālitam.
yudhiṣṭhiraṁ sahānīkamupayāntaṁ yuyutsayā ,
saṁniviṣṭaṁ kurukṣetre vāsudevena pālitam.
1.
janamejaya uvāca yudhiṣṭhiram sahānīkam upayāntam
yuyutsayā saṃniviṣṭam kurukṣetre vāsudevena pālitam
yuyutsayā saṃniviṣṭam kurukṣetre vāsudevena pālitam
1.
janamejaya uvāca vāsudevena pālitam sahānīkam
yuyutsayā upayāntam kurukṣetre saṃniviṣṭam yudhiṣṭhiram
yuyutsayā upayāntam kurukṣetre saṃniviṣṭam yudhiṣṭhiram
1.
Janamejaya said: "Having heard that Yudhiṣṭhira, along with his army, was approaching with a desire to fight and had encamped in Kurukṣetra, protected by Vāsudeva (Kṛṣṇa)..."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जनमेजय (janamejaya) - Janamejaya (a proper name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhiṣṭhira (a proper name)
- सहानीकम् (sahānīkam) - with his army
- उपयान्तम् (upayāntam) - approaching, coming near
- युयुत्सया (yuyutsayā) - with the desire to fight, intending to fight
- संनिविष्टम् (saṁniviṣṭam) - encamped, settled
- कुरुक्षेत्रे (kurukṣetre) - in Kurukṣetra
- वासुदेवेन (vāsudevena) - by Kṛṣṇa (Vāsudeva) (by Vāsudeva)
- पालितम् (pālitam) - protected, guarded
Words meanings and morphology
जनमेजय (janamejaya) - Janamejaya (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of janamejaya
janamejaya - Janamejaya (name of a king, son of Parikṣit)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhiṣṭhira (a proper name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira (eldest of the Pāṇḍavas)
Compound type : aluk tatpurusha (yudhi+sthira)
- yudhi – in battle
noun (feminine)
Locative singular of yudh (battle) - sthira – firm, steady
adjective (masculine)
Root: sthā (class 1)
Note: Object of implied 'having heard about' from the following verse.
सहानीकम् (sahānīkam) - with his army
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sahānīka
sahānīka - accompanied by his army
Compound type : bahuvrīhi (saha+anīka)
- saha – with, together with
indeclinable - anīka – army, host
noun (neuter)
Note: Qualifies 'yudhiṣṭhiram'.
उपयान्तम् (upayāntam) - approaching, coming near
(adjective)
Accusative, masculine, singular of yā
yā - to go
Present Active Participle
Derived from root yā with prefix upa and suffix śatṛ
Prefix: upa
Root: yā (class 2)
Note: Qualifies 'yudhiṣṭhiram'.
युयुत्सया (yuyutsayā) - with the desire to fight, intending to fight
(noun)
Instrumental, feminine, singular of yuyutsā
yuyutsā - desire to fight, bellicosity
Desiderative noun from root yudh (to fight)
Root: yudh (class 4)
Note: Expresses purpose or manner.
संनिविष्टम् (saṁniviṣṭam) - encamped, settled
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saṃniviṣṭa
viś - to enter
Past Passive Participle
Derived from root viś with prefixes sam and ni
Prefixes: sam+ni
Root: viś (class 6)
Note: Qualifies 'yudhiṣṭhiram'.
कुरुक्षेत्रे (kurukṣetre) - in Kurukṣetra
(proper noun)
Locative, neuter, singular of kurukṣetra
kurukṣetra - Kurukṣetra (a sacred battlefield)
Compound type : tatpurusha (kuru+kṣetra)
- kuru – Kuru (name of an ancient king, or his lineage)
proper noun (masculine) - kṣetra – field, territory, holy place
noun (neuter)
Note: Location of encampment.
वासुदेवेन (vāsudevena) - by Kṛṣṇa (Vāsudeva) (by Vāsudeva)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of vāsudeva
vāsudeva - son of Vasudeva; Kṛṣṇa
Note: Agent of protection.
पालितम् (pālitam) - protected, guarded
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pālita
pā - to protect, to guard
Past Passive Participle
Derived from root pā (to protect) with suffix kta (ta)
Root: pā (class 2)
Note: Qualifies 'yudhiṣṭhiram'.