महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-59, verse-15
कथं वासो विकर्तेयं न च बुध्येत मे प्रिया ।
चिन्त्यैवं नैषधो राजा सभां पर्यचरत्तदा ॥१५॥
चिन्त्यैवं नैषधो राजा सभां पर्यचरत्तदा ॥१५॥
15. kathaṁ vāso vikarteyaṁ na ca budhyeta me priyā ,
cintyaivaṁ naiṣadho rājā sabhāṁ paryacarattadā.
cintyaivaṁ naiṣadho rājā sabhāṁ paryacarattadā.
15.
katham vāsaḥ vikarteyam na ca budhyeta me priyā
cintya evam naiṣadhaḥ rājā sabhām paryacarat tadā
cintya evam naiṣadhaḥ rājā sabhām paryacarat tadā
15.
"How can I cut this garment without my beloved (Damayantī) realizing it?" Pondering this, King Nala then moved around (her sleeping place).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथम् (katham) - how, in what manner
- वासः (vāsaḥ) - Referring to Damayantī's garment. (garment, clothes, dwelling)
- विकर्तेयम् (vikarteyam) - Nala wondering how he should cut the garment. (I should cut off, I should divide)
- न (na) - not, no
- च (ca) - and, also
- बुध्येत (budhyeta) - Damayantī might perceive or wake up. (she should know, she might perceive, she might wake up)
- मे (me) - my, of me
- प्रिया (priyā) - Nala's beloved wife, Damayantī. (beloved (feminine), dear one)
- चिन्त्य (cintya) - Nala having pondered this question. (having thought, having pondered)
- एवम् (evam) - Having pondered this specific question. (thus, in this manner)
- नैषधः (naiṣadhaḥ) - Referring specifically to King Nala, as he is the ruler of Niṣadha. (the king of Niṣadha (Nala))
- राजा (rājā) - Referring to Nala. (the king)
- सभाम् (sabhām) - Here implying the bed or immediate vicinity where Damayantī was sleeping. (the assembly hall, the camp, the bed)
- पर्यचरत् (paryacarat) - Nala paced around the bed where Damayantī was sleeping. (he moved around, he paced, he circled)
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
कथम् (katham) - how, in what manner
(indeclinable)
वासः (vāsaḥ) - Referring to Damayantī's garment. (garment, clothes, dwelling)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vāsas
vāsas - garment, cloth, clothing
विकर्तेयम् (vikarteyam) - Nala wondering how he should cut the garment. (I should cut off, I should divide)
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of vi-kṛt
Prefix: vi
Root: kṛt (class 6)
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
बुध्येत (budhyeta) - Damayantī might perceive or wake up. (she should know, she might perceive, she might wake up)
(verb)
3rd person , singular, middle, optative (liṅ) of budh
Root: budh (class 4)
मे (me) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
प्रिया (priyā) - Nala's beloved wife, Damayantī. (beloved (feminine), dear one)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of priya
priya - dear, beloved, favorite
चिन्त्य (cintya) - Nala having pondered this question. (having thought, having pondered)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed from root cit with causative suffix -āya and absolutive suffix -ya
Root: cit (class 10)
एवम् (evam) - Having pondered this specific question. (thus, in this manner)
(indeclinable)
नैषधः (naiṣadhaḥ) - Referring specifically to King Nala, as he is the ruler of Niṣadha. (the king of Niṣadha (Nala))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of naiṣadha
naiṣadha - belonging to Niṣadha, King of Niṣadha (Nala)
Derivative from Niṣadha, indicating a ruler or inhabitant.
राजा (rājā) - Referring to Nala. (the king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign, ruler
सभाम् (sabhām) - Here implying the bed or immediate vicinity where Damayantī was sleeping. (the assembly hall, the camp, the bed)
(noun)
Accusative, feminine, singular of sabhā
sabhā - assembly, council, court, house, sleeping place
पर्यचरत् (paryacarat) - Nala paced around the bed where Damayantī was sleeping. (he moved around, he paced, he circled)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pari-car
Prefix: pari
Root: car (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)