महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-144, verse-8
वैशंपायन उवाच ।
राजा तु वचनात्तस्य भृशं दुःखसमन्वितः ।
भीमश्च सहदेवश्च सहसा समुपाद्रवन् ॥८॥
राजा तु वचनात्तस्य भृशं दुःखसमन्वितः ।
भीमश्च सहदेवश्च सहसा समुपाद्रवन् ॥८॥
8. vaiśaṁpāyana uvāca ,
rājā tu vacanāttasya bhṛśaṁ duḥkhasamanvitaḥ ,
bhīmaśca sahadevaśca sahasā samupādravan.
rājā tu vacanāttasya bhṛśaṁ duḥkhasamanvitaḥ ,
bhīmaśca sahadevaśca sahasā samupādravan.
8.
vaiśaṃpāyana uvāca rājā tu vacanāt tasya bhṛśaṃ
duḥkhasamanvitaḥ bhīmaḥ ca sahadevaḥ ca sahasā samupādravan
duḥkhasamanvitaḥ bhīmaḥ ca sahadevaḥ ca sahasā samupādravan
8.
Vaiśampāyana said: But the king, deeply afflicted by his words, and Bhīma and Sahadeva, quickly rushed forth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana (name of a sage)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- राजा (rājā) - king
- तु (tu) - but, on the other hand, indeed
- वचनात् (vacanāt) - from the words, from the speech
- तस्य (tasya) - referring to the speaker, possibly Vidura or Dhṛtarāṣṭra's words (his, of him)
- भृशम् (bhṛśam) - greatly, exceedingly, deeply
- दुःखसमन्वितः (duḥkhasamanvitaḥ) - afflicted by sorrow, filled with grief
- भीमः (bhīmaḥ) - Bhīma (name of a Pāṇḍava)
- च (ca) - and
- सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva (name of a Pāṇḍava)
- च (ca) - and
- सहसा (sahasā) - suddenly, quickly, immediately
- समुपाद्रवन् (samupādravan) - they rushed, they ran near
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśampāyana (a sage, disciple of Vyāsa)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Perfect form of √vac
Root: vac (class 2)
राजा (rājā) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
तु (tu) - but, on the other hand, indeed
(indeclinable)
वचनात् (vacanāt) - from the words, from the speech
(noun)
Ablative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying
Root: vac
तस्य (tasya) - referring to the speaker, possibly Vidura or Dhṛtarāṣṭra's words (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
भृशम् (bhṛśam) - greatly, exceedingly, deeply
(indeclinable)
Note: Used adverbially here.
दुःखसमन्वितः (duḥkhasamanvitaḥ) - afflicted by sorrow, filled with grief
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhasamanvita
duḥkhasamanvita - accompanied by sorrow, afflicted with pain
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+samanvita)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering
noun (neuter) - samanvita – accompanied by, connected with, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √i (to go) with upasargas sam and anu
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)
भीमः (bhīmaḥ) - Bhīma (name of a Pāṇḍava)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīma
bhīma - terrible, formidable; a name of one of the Pāṇḍavas
च (ca) - and
(indeclinable)
सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva (name of a Pāṇḍava)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sahadeva
sahadeva - Sahadeva (one of the Pāṇḍava brothers)
च (ca) - and
(indeclinable)
सहसा (sahasā) - suddenly, quickly, immediately
(indeclinable)
समुपाद्रवन् (samupādravan) - they rushed, they ran near
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (laṅ) of samupādra
Imperfect Active
Imperfect of √dru with upasargas sam and upa
Prefixes: sam+upa
Root: dru (class 1)