Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,144

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-144, verse-23

भीमसेन उवाच ।
त्वां राजन्राजपुत्रीं च यमौ च पुरुषर्षभौ ।
स्वयं नेष्यामि राजेन्द्र मा विषादे मनः कृथाः ॥२३॥
23. bhīmasena uvāca ,
tvāṁ rājanrājaputrīṁ ca yamau ca puruṣarṣabhau ,
svayaṁ neṣyāmi rājendra mā viṣāde manaḥ kṛthāḥ.
23. bhīmasenaḥ uvāca tvām rājan rājaputrīm ca yamau ca
puruṣarṣabhau svayam neṣyāmi rājendra mā viṣāde manaḥ kṛthāḥ
23. Bhīmasena said: "O King, O best of kings, I myself will lead you, the princess, and the two twins, who are the best among men (puruṣa). Do not let your mind succumb to dejection."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhīmasena
  • उवाच (uvāca) - spoke, said
  • त्वाम् (tvām) - you (singular, accusative)
  • राजन् (rājan) - O Yudhiṣṭhira! (O King!)
  • राजपुत्रीम् (rājaputrīm) - Draupadī (the princess)
  • (ca) - and
  • यमौ (yamau) - Nakula and Sahadeva (the two twins)
  • (ca) - and
  • पुरुषर्षभौ (puruṣarṣabhau) - the two best of men, two bulls among men
  • स्वयम् (svayam) - myself, personally
  • नेष्यामि (neṣyāmi) - I will lead, I will take
  • राजेन्द्र (rājendra) - O Yudhiṣṭhira! (O best of kings! O king of kings!)
  • मा (mā) - do not (negative prohibitive particle)
  • विषादे (viṣāde) - in dejection, in sorrow
  • मनः (manaḥ) - mind, heart
  • कृथाः (kṛthāḥ) - make, place, put (into)

Words meanings and morphology

भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhīmasena
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhīmasena (name of the second Pāṇḍava brother)
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
त्वाम् (tvām) - you (singular, accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
राजन् (rājan) - O Yudhiṣṭhira! (O King!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
राजपुत्रीम् (rājaputrīm) - Draupadī (the princess)
(noun)
Accusative, feminine, singular of rājaputrī
rājaputrī - princess, daughter of a king
Compound type : tatpuruṣa (rājan+putrī)
  • rājan – king
    noun (masculine)
  • putrī – daughter
    noun (feminine)
(ca) - and
(indeclinable)
यमौ (yamau) - Nakula and Sahadeva (the two twins)
(noun)
Accusative, masculine, dual of yama
yama - twin, Yama (god of death)
(ca) - and
(indeclinable)
पुरुषर्षभौ (puruṣarṣabhau) - the two best of men, two bulls among men
(noun)
Accusative, masculine, dual of puruṣarṣabha
puruṣarṣabha - best of men, foremost among men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+ṛṣabha)
  • puruṣa – man, person, male, cosmic person (puruṣa)
    noun (masculine)
  • ṛṣabha – bull, best, excellent, chief
    noun (masculine)
स्वयम् (svayam) - myself, personally
(indeclinable)
नेष्यामि (neṣyāmi) - I will lead, I will take
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of nī
Root: nī (class 1)
राजेन्द्र (rājendra) - O Yudhiṣṭhira! (O best of kings! O king of kings!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - best of kings, chief of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
  • rājan – king
    noun (masculine)
  • indra – Indra, chief, lord
    noun (masculine)
मा (mā) - do not (negative prohibitive particle)
(indeclinable)
विषादे (viṣāde) - in dejection, in sorrow
(noun)
Locative, masculine, singular of viṣāda
viṣāda - dejection, despondency, sorrow
मनः (manaḥ) - mind, heart
(noun)
Accusative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart
कृथाः (kṛthāḥ) - make, place, put (into)
(verb)
2nd person , singular, middle, aorist (injunctive) (luṅ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Used in prohibitive sense with mā.