महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-144, verse-7
अदुःखार्हा परं दुःखं प्राप्तेयं मृदुगामिनी ।
आश्वासय महाराज तामिमां श्रमकर्शिताम् ॥७॥
आश्वासय महाराज तामिमां श्रमकर्शिताम् ॥७॥
7. aduḥkhārhā paraṁ duḥkhaṁ prāpteyaṁ mṛdugāminī ,
āśvāsaya mahārāja tāmimāṁ śramakarśitām.
āśvāsaya mahārāja tāmimāṁ śramakarśitām.
7.
aduḥkhārhā param duḥkham prāptā iyam mṛdugāminī
āśvāsaya mahārāja tām imām śramakarśitām
āśvāsaya mahārāja tām imām śramakarśitām
7.
This gentle-stepping woman, who does not deserve sorrow, has experienced extreme suffering. O Great King, please comfort her, who is emaciated by fatigue.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अदुःखार्हा (aduḥkhārhā) - not deserving sorrow, not worthy of misery
- परम् (param) - extreme, supreme, great, highest
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow, misery, suffering, pain
- प्राप्ता (prāptā) - obtained, reached, attained, experienced
- इयम् (iyam) - Draupadi (this (feminine))
- मृदुगामिनी (mṛdugāminī) - soft-gaited, gentle-stepping
- आश्वासय (āśvāsaya) - comfort, console, reassure
- महाराज (mahārāja) - Addressed to Yudhishthira. (O great king)
- ताम् (tām) - Draupadi (her, that (feminine))
- इमाम् (imām) - Draupadi (this (feminine))
- श्रमकर्शिताम् (śramakarśitām) - emaciated/worn out by fatigue
Words meanings and morphology
अदुःखार्हा (aduḥkhārhā) - not deserving sorrow, not worthy of misery
(adjective)
Nominative, feminine, singular of aduḥkhārha
aduḥkhārha - not deserving sorrow, not worthy of misery
Nañ-tatpuruṣa compound: `a` (not) + `duḥkhārha` (deserving misery).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+duḥkhārha)
- a – not, un-
indeclinable
Negative particle. - duḥkhārha – deserving sorrow/misery, worthy of pain
adjective (masculine)
Compound: `duḥkha` (misery) + `arha` (deserving).
Note: Refers to Draupadi.
परम् (param) - extreme, supreme, great, highest
(adjective)
Accusative, neuter, singular of para
para - supreme, highest, excellent, ultimate, other
Note: Modifies `duḥkham`.
दुःखम् (duḥkham) - sorrow, misery, suffering, pain
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, misery, suffering, pain, unhappiness
प्राप्ता (prāptā) - obtained, reached, attained, experienced
(adjective)
Nominative, feminine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, attained, experienced
Past Passive Participle
Derived from root √āp (to obtain) with prefix pra- and kta pratyaya. Feminine form.
Prefix: pra
Root: √āp (class 5)
Note: Main verb/predicate for `iyam`.
इयम् (iyam) - Draupadi (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Subject of `prāptā`.
मृदुगामिनी (mṛdugāminī) - soft-gaited, gentle-stepping
(adjective)
Nominative, feminine, singular of mṛdugāminī
mṛdugāminī - soft-gaited, gentle-stepping, moving gently
Compound. From `mṛdu` (soft, gentle) + `gāminī` (one who goes).
Compound type : karmadhāraya (mṛdu+gāminī)
- mṛdu – soft, gentle, mild
adjective (masculine) - gāminī – going, moving, one who goes (feminine)
adjective (feminine)
Agent noun/adjective
Derived from root √gam (to go) with suffix -inī (feminine agent suffix).
Root: √gam (class 1)
Note: Modifies `iyam`.
आश्वासय (āśvāsaya) - comfort, console, reassure
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of √śvas
Causative
Imperative, 2nd person singular, active voice, causative form from √śvas (to breathe) with prefix ā- (meaning 'to cause to breathe/feel at ease', hence comfort).
Prefix: ā
Root: √śvas (class 2)
Note: Addressed to Yudhishthira.
महाराज (mahārāja) - Addressed to Yudhishthira. (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Karmadhāraya compound: `mahā` (great) + `rāja` (king).
Compound type : karmadhāraya (mahā+rāja)
- mahā – great, mighty, large
adjective (masculine) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
ताम् (tām) - Draupadi (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Object of `āśvāsaya`.
इमाम् (imām) - Draupadi (this (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Emphasizes `tām`, referring to Draupadi.
श्रमकर्शिताम् (śramakarśitām) - emaciated/worn out by fatigue
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śramakarśita
śramakarśita - emaciated/worn out by fatigue, weakened by toil
Past Passive Participle
Tatpurusha compound: `śrama` (fatigue) + `karśita` (emaciated, worn out). `karśita` is a past passive participle of √kṛś (to be thin). Feminine form.
Compound type : tṛtīyā-tatpuruṣa (śrama+karśita)
- śrama – fatigue, toil, exertion
noun (masculine)
Root: √śram (class 4) - karśita – emaciated, weakened, worn out
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √kṛś (to be thin, to emaciate) with kta pratyaya.
Root: √kṛś (class 1)
Note: Modifies `tām imām`.