महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-144, verse-24
अथ वासौ मया जातो विहगो मद्बलोपमः ।
वहेदनघ सर्वान्नो वचनात्ते घटोत्कचः ॥२४॥
वहेदनघ सर्वान्नो वचनात्ते घटोत्कचः ॥२४॥
24. atha vāsau mayā jāto vihago madbalopamaḥ ,
vahedanagha sarvānno vacanātte ghaṭotkacaḥ.
vahedanagha sarvānno vacanātte ghaṭotkacaḥ.
24.
atha vā asau mayā jātaḥ vihagaḥ matbalopamaḥ
vahet anagha sarvān naḥ vacanāt te ghaṭotkacaḥ
vahet anagha sarvān naḥ vacanāt te ghaṭotkacaḥ
24.
Or, that son of mine, Ghaṭotkaca, who possesses strength like mine and can traverse the sky, should carry all of us at your command, O sinless one.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - now, then, thereupon
- वा (vā) - or, and, like
- असौ (asau) - that one, he
- मया (mayā) - by me
- जातः (jātaḥ) - born (as a son) (born, produced, arisen)
- विहगः (vihagaḥ) - one who traverses the sky (referring to Ghatotkaca's ability to fly) (bird, sky-goer)
- मत्बलोपमः (matbalopamaḥ) - whose strength is comparable to mine (like my strength, resembling my power)
- वहेत् (vahet) - should carry, may carry
- अनघ (anagha) - addressed to a virtuous person (O sinless one, O faultless one)
- सर्वान् (sarvān) - all, everyone
- नः (naḥ) - us, to us, our
- वचनात् (vacanāt) - at your command (from the word, by the command, on account of the speech)
- ते (te) - your, to you
- घटोत्कचः (ghaṭotkacaḥ) - Ghatotkaca (son of Bhīma and Hiḍimbī)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - now, then, thereupon
(indeclinable)
वा (vā) - or, and, like
(indeclinable)
असौ (asau) - that one, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that, that one
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
जातः (jātaḥ) - born (as a son) (born, produced, arisen)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jāta
jāta - born, produced, arisen, become
Past Passive Participle
Past Passive Participle of the root √jan (to be born, to produce)
Root: jan (class 4)
विहगः (vihagaḥ) - one who traverses the sky (referring to Ghatotkaca's ability to fly) (bird, sky-goer)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vihaga
vihaga - bird, sky-goer, one who moves in the air
Compound type : tatpurusha (viha+ga)
- viha – sky, atmosphere, movement in air
noun
Derived from the prefix vi and the root √hā (to go, to fly), indicating movement in the air or sky.
Prefix: vi
Root: hā (class 3) - ga – going, moving, who goes
noun (masculine)
Agent noun
Derived from the root √gam (to go), functioning as an agent suffix.
Root: gam (class 1)
मत्बलोपमः (matbalopamaḥ) - whose strength is comparable to mine (like my strength, resembling my power)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of matbalopama
matbalopama - like my strength, whose strength is comparable to mine
Compound type : bahuvrihi (mat+bala+upama)
- mat – my, of me
pronoun
Stem form of 'asmad' (I), used here as a possessive modifier within a compound. - bala – strength, power, force
noun (neuter) - upama – comparison, simile, resemblance
noun (feminine)
वहेत् (vahet) - should carry, may carry
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of vah
Root: vah (class 1)
अनघ (anagha) - addressed to a virtuous person (O sinless one, O faultless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, blameless
सर्वान् (sarvān) - all, everyone
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
नः (naḥ) - us, to us, our
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Enclitic form
वचनात् (vacanāt) - at your command (from the word, by the command, on account of the speech)
(noun)
Ablative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, command, saying
action noun
Derived from the root √vac (to speak, say).
Root: vac (class 2)
ते (te) - your, to you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Enclitic form, can also be dative
घटोत्कचः (ghaṭotkacaḥ) - Ghatotkaca (son of Bhīma and Hiḍimbī)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of ghaṭotkaca
ghaṭotkaca - Ghatotkaca