महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-15, verse-18
त्यक्ता वयं तु भवता दुःखशोकपरायणाः ।
भविष्यामश्चिरं राजन्भवद्गुणशतैर्हृताः ॥१८॥
भविष्यामश्चिरं राजन्भवद्गुणशतैर्हृताः ॥१८॥
18. tyaktā vayaṁ tu bhavatā duḥkhaśokaparāyaṇāḥ ,
bhaviṣyāmaściraṁ rājanbhavadguṇaśatairhṛtāḥ.
bhaviṣyāmaściraṁ rājanbhavadguṇaśatairhṛtāḥ.
18.
tyaktāḥ vayam tu bhavatā duḥkhaśokaparāyaṇāḥ
bhaviṣyāmaḥ ciram rājan bhavadguṇaśataiḥ hṛtāḥ
bhaviṣyāmaḥ ciram rājan bhavadguṇaśataiḥ hṛtāḥ
18.
rājan bhavatā tyaktāḥ vayam tu duḥkhaśokaparāyaṇāḥ
ciram bhaviṣyāmaḥ bhavadguṇaśataiḥ hṛtāḥ
ciram bhaviṣyāmaḥ bhavadguṇaśataiḥ hṛtāḥ
18.
O king, if we are abandoned by you, we shall long remain immersed in sorrow and grief, having been captivated by your hundreds of good qualities.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्यक्ताः (tyaktāḥ) - abandoned, forsaken, given up
- वयम् (vayam) - we
- तु (tu) - but, indeed, however
- भवता (bhavatā) - by you (respectful)
- दुःखशोकपरायणाः (duḥkhaśokaparāyaṇāḥ) - immersed in sorrow and grief, devoted to distress and lamentation
- भविष्यामः (bhaviṣyāmaḥ) - we shall be
- चिरम् (ciram) - for a long time, long
- राजन् (rājan) - O king!
- भवद्गुणशतैः (bhavadguṇaśataiḥ) - by hundreds of your virtues/qualities
- हृताः (hṛtāḥ) - captivated, enchanted by the king's virtues (carried away, captivated, stolen, deprived)
Words meanings and morphology
त्यक्ताः (tyaktāḥ) - abandoned, forsaken, given up
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tyakta
tyakta - abandoned, forsaken, given up, renounced
Past Passive Participle
Derived from root tyaj 'to abandon, to forsake'
Root: tyaj (class 1)
Note: Modifies 'vayam'
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
भवता (bhavatā) - by you (respectful)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of bhavat
bhavat - you, your honor (respectful term)
Present Active Participle
Derived from root bhū 'to be'
Root: bhū (class 1)
Note: Agent of the passive participle 'tyaktāḥ'
दुःखशोकपरायणाः (duḥkhaśokaparāyaṇāḥ) - immersed in sorrow and grief, devoted to distress and lamentation
(adjective)
Nominative, masculine, plural of duḥkhaśokaparāyaṇa
duḥkhaśokaparāyaṇa - immersed in sorrow and grief, devoted to distress and lamentation
Compound of 'duḥkha' (suffering), 'śoka' (grief), and 'parāyaṇa' (chiefly devoted to, immersed in)
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (duḥkha+śoka+parāyaṇa)
- duḥkha – suffering, pain, misery, distress
noun (neuter) - śoka – grief, sorrow, lamentation
noun (masculine)
Derived from root śuc 'to grieve'
Root: śuc (class 1) - parāyaṇa – chiefly devoted to, having as ultimate aim, immersed in
adjective (masculine)
Compound of 'para' (supreme, ultimate) and 'ayana' (going, course)
Note: Modifies 'vayam'
भविष्यामः (bhaviṣyāmaḥ) - we shall be
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
चिरम् (ciram) - for a long time, long
(indeclinable)
राजन् (rājan) - O king!
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
भवद्गुणशतैः (bhavadguṇaśataiḥ) - by hundreds of your virtues/qualities
(noun)
Instrumental, neuter, plural of bhavadguṇaśata
bhavadguṇaśata - hundreds of your qualities
Compound of 'bhavat' (your), 'guṇa' (quality), and 'śata' (hundred)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (bhavat+guṇa+śata)
- bhavat – your, belonging to you (respectful)
pronoun (masculine)
Present Active Participle
Derived from root bhū 'to be'
Root: bhū (class 1) - guṇa – quality, virtue, attribute
noun (masculine) - śata – hundred
noun (neuter)
Note: Agent of the passive participle 'hṛtāḥ'
हृताः (hṛtāḥ) - captivated, enchanted by the king's virtues (carried away, captivated, stolen, deprived)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of hṛta
hṛta - carried away, captivated, stolen, deprived, seized
Past Passive Participle
Derived from root hṛ 'to carry, to seize'
Root: hṛ (class 1)
Note: Modifies 'vayam'