महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-15, verse-14
यथा वदसि राजेन्द्र सर्वमेतत्तथा विभो ।
नात्र मिथ्या वचः किंचित्सुहृत्त्वं नः परस्परम् ॥१४॥
नात्र मिथ्या वचः किंचित्सुहृत्त्वं नः परस्परम् ॥१४॥
14. yathā vadasi rājendra sarvametattathā vibho ,
nātra mithyā vacaḥ kiṁcitsuhṛttvaṁ naḥ parasparam.
nātra mithyā vacaḥ kiṁcitsuhṛttvaṁ naḥ parasparam.
14.
yathā vadasi rājendra sarvam etat tathā vibho na
atra mithyā vacaḥ kiṃcit suhṛttvam naḥ parasparam
atra mithyā vacaḥ kiṃcit suhṛttvam naḥ parasparam
14.
rājendra vibho yathā vadasi etat sarvam tathā na
atra kiṃcit mithyā vacaḥ naḥ suhṛttvam parasparam
atra kiṃcit mithyā vacaḥ naḥ suhṛttvam parasparam
14.
O chief of kings, just as you speak, so is all this, O powerful one. There is no falsehood (mithyā) here whatsoever; our friendship (suhṛttvam) is mutual.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - just as (as, just as, in which manner)
- वदसि (vadasi) - you speak (you speak, you say)
- राजेन्द्र (rājendra) - O chief of kings (addressed to Samba) (O chief of kings, O eminent ruler)
- सर्वम् (sarvam) - all (this) (all, whole, everything)
- एतत् (etat) - this (matter/situation) (this, this one)
- तथा (tathā) - so (it is) (so, thus, in that manner)
- विभो (vibho) - O powerful one (addressed to Samba) (O lord, O powerful one, O pervading one)
- न (na) - no (not, no)
- अत्र (atra) - here (in this matter) (here, in this place, in this matter)
- मिथ्या (mithyā) - falsehood (mithyā) (falsely, wrongly, untrue)
- वचः (vacaḥ) - word (word, speech, statement)
- किंचित् (kiṁcit) - whatsoever (emphasizing 'no falsehood') (anything, something, whatever)
- सुहृत्त्वम् (suhṛttvam) - our friendship (suhṛttvam) (friendship, good-heartedness)
- नः (naḥ) - our (our, to us, for us)
- परस्परम् (parasparam) - mutual (mutually, reciprocally, among each other)
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - just as (as, just as, in which manner)
(indeclinable)
वदसि (vadasi) - you speak (you speak, you say)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of vad
Present Tense, Active Voice
from root vad (to speak)
Root: vad (class 1)
राजेन्द्र (rājendra) - O chief of kings (addressed to Samba) (O chief of kings, O eminent ruler)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, excellent king, lord of kings
Compound type : tatpurusha (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj - indra – Indra (chief of gods), chief, excellent
noun (masculine)
सर्वम् (sarvam) - all (this) (all, whole, everything)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, complete
एतत् (etat) - this (matter/situation) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
तथा (tathā) - so (it is) (so, thus, in that manner)
(indeclinable)
विभो (vibho) - O powerful one (addressed to Samba) (O lord, O powerful one, O pervading one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vibhu
vibhu - lord, powerful, pervading, mighty
Prefix: vi
Root: bhū (class 1)
न (na) - no (not, no)
(indeclinable)
अत्र (atra) - here (in this matter) (here, in this place, in this matter)
(indeclinable)
मिथ्या (mithyā) - falsehood (mithyā) (falsely, wrongly, untrue)
(indeclinable)
वचः (vacaḥ) - word (word, speech, statement)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, statement
Root: vac (class 2)
किंचित् (kiṁcit) - whatsoever (emphasizing 'no falsehood') (anything, something, whatever)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kiṃcid
kiṁcid - anything, something, whatever
सुहृत्त्वम् (suhṛttvam) - our friendship (suhṛttvam) (friendship, good-heartedness)
(noun)
Nominative, neuter, singular of suhṛttva
suhṛttva - friendship, good-heartedness, state of being a good friend
from suhṛt (good friend) + tva (suffix for abstract noun)
Prefix: su
Root: hṛ
नः (naḥ) - our (our, to us, for us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - we, us
परस्परम् (parasparam) - mutual (mutually, reciprocally, among each other)
(indeclinable)