Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,5

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-5, verse-20

एवमुक्तः स कौरव्य देवराज्ञा बृहस्पतिः ।
मुहूर्तमिव संचिन्त्य देवराजानमब्रवीत् ॥२०॥
20. evamuktaḥ sa kauravya devarājñā bṛhaspatiḥ ,
muhūrtamiva saṁcintya devarājānamabravīt.
20. evam uktaḥ saḥ kauravya devarājñā bṛhaspatiḥ
muhūrtam iva saṃcintya devarājānam abravīt
20. kauravya evam uktaḥ devarājñā saḥ bṛhaspatiḥ
muhūrtam iva saṃcintya devarājānam abravīt
20. O descendant of Kuru, thus addressed by the king of the gods, Bṛhaspati reflected for a moment and then spoke to Indra.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवमुक्तः (evamuktaḥ) - thus addressed (by Indra) (thus spoken, thus addressed)
  • सः (saḥ) - he (Bṛhaspati) (he, that (one))
  • कौरव्य (kauravya) - O descendant of Kuru (addressing the listener) (O descendant of Kuru)
  • देवराज्ञा (devarājñā) - by Indra, the king of the gods (by the king of the gods)
  • बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - Bṛhaspati (the preceptor of the gods) (Bṛhaspati)
  • मुहूर्तम् (muhūrtam) - for a moment (for a moment, for an instant)
  • इव (iva) - as if, as it were (modifying the duration) (as if, like, as, so to speak)
  • संचिन्त्य (saṁcintya) - having reflected deeply (having thought, having pondered deeply)
  • देवराजानम् (devarājānam) - to Indra, the king of the gods (to the king of the gods)
  • अब्रवीत् (abravīt) - spoke (to Indra) (spoke, said)

Words meanings and morphology

एवमुक्तः (evamuktaḥ) - thus addressed (by Indra) (thus spoken, thus addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of evamukta
evamukta - thus spoken, thus addressed
Past Passive Participle
Compound of 'evam' (thus) and 'ukta' (spoken, PPP of √vac)
Compound type : Tatpurusha (evam+ukta)
  • evam – thus, in this manner
    indeclinable
  • ukta – spoken, said
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root √vac (to speak)
    Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - he (Bṛhaspati) (he, that (one))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
कौरव्य (kauravya) - O descendant of Kuru (addressing the listener) (O descendant of Kuru)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kauravya
kauravya - descendant of Kuru
Derived from Kuru, referring to the Kuru lineage
देवराज्ञा (devarājñā) - by Indra, the king of the gods (by the king of the gods)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of devarājan
devarājan - king of the gods
Compound of 'deva' (god) and 'rājan' (king)
Compound type : Tatpurusha (deva+rājan)
  • deva – god, deity
    noun (masculine)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - Bṛhaspati (the preceptor of the gods) (Bṛhaspati)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bṛhaspati
bṛhaspati - Bṛhaspati (preceptor of the gods)
मुहूर्तम् (muhūrtam) - for a moment (for a moment, for an instant)
(noun)
Accusative, neuter, singular of muhūrta
muhūrta - moment, instant (a specific unit of time)
Note: Functions adverbially here.
इव (iva) - as if, as it were (modifying the duration) (as if, like, as, so to speak)
(indeclinable)
संचिन्त्य (saṁcintya) - having reflected deeply (having thought, having pondered deeply)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √cit (to perceive, think) with prefix sam- and suffix -ya
Prefix: sam
Root: cit (class 10)
देवराजानम् (devarājānam) - to Indra, the king of the gods (to the king of the gods)
(noun)
Accusative, masculine, singular of devarājan
devarājan - king of the gods
Compound of 'deva' (god) and 'rājan' (king)
Compound type : Tatpurusha (deva+rājan)
  • deva – god, deity
    noun (masculine)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (to Indra) (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bru
Root: bru (class 2)