महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-317, verse-21
अन्तो नास्ति पिपासायास्तुष्टिस्तु परमं सुखम् ।
तस्मात्संतोषमेवेह धनं पश्यन्ति पण्डिताः ॥२१॥
तस्मात्संतोषमेवेह धनं पश्यन्ति पण्डिताः ॥२१॥
21. anto nāsti pipāsāyāstuṣṭistu paramaṁ sukham ,
tasmātsaṁtoṣameveha dhanaṁ paśyanti paṇḍitāḥ.
tasmātsaṁtoṣameveha dhanaṁ paśyanti paṇḍitāḥ.
21.
antaḥ na asti pipāsāyāḥ tuṣṭiḥ tu paramam sukham
tasmāt saṃtoṣam eva iha dhanam paśyanti paṇḍitāḥ
tasmāt saṃtoṣam eva iha dhanam paśyanti paṇḍitāḥ
21.
pipāsāyāḥ antaḥ na asti tuṣṭiḥ tu paramam sukham
tasmāt paṇḍitāḥ iha saṃtoṣam eva dhanam paśyanti
tasmāt paṇḍitāḥ iha saṃtoṣam eva dhanam paśyanti
21.
There is no end to desire, but contentment is the supreme happiness. Therefore, the wise in this world consider contentment itself to be true wealth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अन्तः (antaḥ) - end, limit, boundary
- न (na) - not, no
- अस्ति (asti) - is, exists
- पिपासायाः (pipāsāyāḥ) - of thirst, of desire
- तुष्टिः (tuṣṭiḥ) - contentment, satisfaction
- तु (tu) - but, indeed, however, on the other hand
- परमम् (paramam) - supreme, highest, ultimate
- सुखम् (sukham) - happiness, pleasure, comfort
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- संतोषम् (saṁtoṣam) - contentment, satisfaction
- एव (eva) - alone, exclusively (only, merely, indeed, just)
- इह (iha) - here, in this world
- धनम् (dhanam) - wealth, riches, property
- पश्यन्ति (paśyanti) - they consider, they regard (they see, they observe, they consider)
- पण्डिताः (paṇḍitāḥ) - the wise, scholars, learned persons
Words meanings and morphology
अन्तः (antaḥ) - end, limit, boundary
(noun)
Nominative, masculine, singular of anta
anta - end, limit, boundary, interior
न (na) - not, no
(indeclinable)
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
present indicative
3rd person singular present active
Root: as (class 2)
पिपासायाः (pipāsāyāḥ) - of thirst, of desire
(noun)
Genitive, feminine, singular of pipāsā
pipāsā - thirst, desire for drink, longing, intense desire
desiderative from √pā (to drink)
Root: pā (class 1)
तुष्टिः (tuṣṭiḥ) - contentment, satisfaction
(noun)
Nominative, feminine, singular of tuṣṭi
tuṣṭi - contentment, satisfaction, gratification
from √tuṣ (to be pleased, satisfied)
Root: tuṣ (class 4)
तु (tu) - but, indeed, however, on the other hand
(indeclinable)
परमम् (paramam) - supreme, highest, ultimate
(adjective)
Nominative, neuter, singular of parama
parama - supreme, highest, ultimate, greatest, best
superlative of para (other, distant)
Note: Agrees with `sukham`
सुखम् (sukham) - happiness, pleasure, comfort
(noun)
Nominative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, pleasure, joy, comfort, ease
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(indeclinable)
Note: Used as an adverbial ablative, meaning 'therefore'.
संतोषम् (saṁtoṣam) - contentment, satisfaction
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃtoṣa
saṁtoṣa - contentment, satisfaction, delight
from saṃ-√tuṣ (to be completely satisfied)
Prefix: sam
Root: tuṣ (class 4)
एव (eva) - alone, exclusively (only, merely, indeed, just)
(indeclinable)
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
धनम् (dhanam) - wealth, riches, property
(noun)
Accusative, neuter, singular of dhana
dhana - wealth, riches, property, money, prize
Note: Object of `paśyanti`.
पश्यन्ति (paśyanti) - they consider, they regard (they see, they observe, they consider)
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of dṛś
present indicative
3rd person plural present active, suppletive stem `paśya-`
Root: dṛś (class 1)
पण्डिताः (paṇḍitāḥ) - the wise, scholars, learned persons
(noun)
Nominative, masculine, plural of paṇḍita
paṇḍita - wise, learned, scholar, expert
Note: Subject of `paśyanti`.