महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-216, verse-5
स एव ह्यस्तमयते स स्म विद्योतते दिशः ।
स वर्षति स्म वर्षाणि यथाकालमतन्द्रितः ।
तं बलिं नाधिगच्छामि ब्रह्मन्नाचक्ष्व मे बलिम् ॥५॥
स वर्षति स्म वर्षाणि यथाकालमतन्द्रितः ।
तं बलिं नाधिगच्छामि ब्रह्मन्नाचक्ष्व मे बलिम् ॥५॥
5. sa eva hyastamayate sa sma vidyotate diśaḥ ,
sa varṣati sma varṣāṇi yathākālamatandritaḥ ,
taṁ baliṁ nādhigacchāmi brahmannācakṣva me balim.
sa varṣati sma varṣāṇi yathākālamatandritaḥ ,
taṁ baliṁ nādhigacchāmi brahmannācakṣva me balim.
5.
saḥ eva hi astamayate saḥ sma vidyotate
diśaḥ saḥ varṣati sma varṣāṇi
yathākālam atandritaḥ tam balim na
adhigacchāmi brahman ācakṣva me balim
diśaḥ saḥ varṣati sma varṣāṇi
yathākālam atandritaḥ tam balim na
adhigacchāmi brahman ācakṣva me balim
5.
Indeed, he alone sets; he illuminates all directions; he rains showers at the proper time without weariness. I do not comprehend that tribute. O Brahmin, please explain that tribute to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - He (referring to a cosmic entity/deity) (he, that)
- एव (eva) - indeed, alone (indeed, just, only, certainly)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
- अस्तमयते (astamayate) - sets (like the sun) (sets, goes to rest, disappears)
- सः (saḥ) - He (referring to a cosmic entity/deity) (he, that)
- स्म (sma) - (indicates past action with present tense verb) (particle used with present tense verb to denote past action)
- विद्योतते (vidyotate) - illuminates (shines, illuminates)
- दिशः (diśaḥ) - directions (directions, quarters of the sky)
- सः (saḥ) - He (referring to a cosmic entity/deity) (he, that)
- वर्षति (varṣati) - rains (rains, showers)
- स्म (sma) - (indicates past action with present tense verb) (particle used with present tense verb to denote past action)
- वर्षाणि (varṣāṇi) - showers, rains (rains, showers, years)
- यथाकालम् (yathākālam) - at the appropriate time (in due time, at the proper time, seasonably)
- अतन्द्रितः (atandritaḥ) - without weariness, tirelessly (vigilant, unwearied, diligent)
- तम् (tam) - that (that, him)
- बलिम् (balim) - tribute, offering (tribute, offering, tax, strength)
- न (na) - not (not, no)
- अधिगच्छामि (adhigacchāmi) - I comprehend (in the sense of "understand") (I obtain, I comprehend, I approach)
- ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin (addressing Brahma) (O Brahmin, O Lord of creation (Brahma))
- आचक्ष्व (ācakṣva) - explain, tell (tell, explain, relate)
- मे (me) - to me (to me, my)
- बलिम् (balim) - tribute, offering (tribute, offering, tax, strength)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - He (referring to a cosmic entity/deity) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
एव (eva) - indeed, alone (indeed, just, only, certainly)
(indeclinable)
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
अस्तमयते (astamayate) - sets (like the sun) (sets, goes to rest, disappears)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of astam-ī
present tense, middle voice
Derived from 'astam' (setting) and root 'i' (to go)
Root: i (class 2)
सः (saḥ) - He (referring to a cosmic entity/deity) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
स्म (sma) - (indicates past action with present tense verb) (particle used with present tense verb to denote past action)
(indeclinable)
विद्योतते (vidyotate) - illuminates (shines, illuminates)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of vi-dyut
present tense, middle voice
Derived from root 'dyut' with prefix 'vi'
Prefix: vi
Root: dyut (class 1)
Note: The 'sma' particle indicates past action.
दिशः (diśaḥ) - directions (directions, quarters of the sky)
(noun)
Accusative, feminine, plural of diś
diś - direction, quarter of the sky, region
सः (saḥ) - He (referring to a cosmic entity/deity) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
वर्षति (varṣati) - rains (rains, showers)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vṛṣ
present tense, active voice
Root: vṛṣ (class 1)
Note: The 'sma' particle indicates past action.
स्म (sma) - (indicates past action with present tense verb) (particle used with present tense verb to denote past action)
(indeclinable)
वर्षाणि (varṣāṇi) - showers, rains (rains, showers, years)
(noun)
Accusative, neuter, plural of varṣa
varṣa - rain, shower, year
यथाकालम् (yathākālam) - at the appropriate time (in due time, at the proper time, seasonably)
(indeclinable)
Adverbial compound (avyayībhāva)
Compound type : avyayībhāva (yathā+kāla)
- yathā – as, in which way, according to
indeclinable - kāla – time, season
noun (masculine)
अतन्द्रितः (atandritaḥ) - without weariness, tirelessly (vigilant, unwearied, diligent)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of atandrita
atandrita - unwearied, diligent, vigilant, not lazy
Past Passive Participle
Formed from 'a' (negation) + 'tandrita' (wearied/lazy), which is a past passive participle from root 'tandr' (to be weary)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+tandrita)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - tandrita – wearied, lazy
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'tandr' (to be weary)
Root: tandr (class 1)
Note: Qualifies 'saḥ'.
तम् (tam) - that (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Qualifies 'balim'.
बलिम् (balim) - tribute, offering (tribute, offering, tax, strength)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bali
bali - tribute, offering, tax, strength, sacrifice
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
अधिगच्छामि (adhigacchāmi) - I comprehend (in the sense of "understand") (I obtain, I comprehend, I approach)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of adhi-gam
present tense, active voice
Derived from root 'gam' with prefix 'adhi'
Prefix: adhi
Root: gam (class 1)
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin (addressing Brahma) (O Brahmin, O Lord of creation (Brahma))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmin, priest, the Absolute (brahman), Lord Brahmā (Brahmā)
आचक्ष्व (ācakṣva) - explain, tell (tell, explain, relate)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of ā-cakṣ
imperative, middle voice
Derived from root 'cakṣ' with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
मे (me) - to me (to me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Enclitic form of dative/genitive singular of asmad
Note: Also functions as genitive.
बलिम् (balim) - tribute, offering (tribute, offering, tax, strength)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bali
bali - tribute, offering, tax, strength, sacrifice