महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-2, verse-27
ततः प्रसादयामास पुनस्तं द्विजसत्तमम् ।
गोभिर्धनैश्च रत्नैश्च स चैनं पुनरब्रवीत् ॥२७॥
गोभिर्धनैश्च रत्नैश्च स चैनं पुनरब्रवीत् ॥२७॥
27. tataḥ prasādayāmāsa punastaṁ dvijasattamam ,
gobhirdhanaiśca ratnaiśca sa cainaṁ punarabravīt.
gobhirdhanaiśca ratnaiśca sa cainaṁ punarabravīt.
27.
tataḥ prasādayām āsa punaḥ tam dvijasattamam | gobhiḥ
dhanaiḥ ca ratnaiḥ ca saḥ ca enam punaḥ abravīt
dhanaiḥ ca ratnaiḥ ca saḥ ca enam punaḥ abravīt
27.
tataḥ,
saḥ tam dvijasattamam gobhiḥ,
dhanaiḥ ca,
ratnaiḥ ca punaḥ prasādayām āsa.
ca enam saḥ punaḥ abravīt.
saḥ tam dvijasattamam gobhiḥ,
dhanaiḥ ca,
ratnaiḥ ca punaḥ prasādayām āsa.
ca enam saḥ punaḥ abravīt.
27.
Then, he again propitiated that best of Brahmins (dvijasattama) with cows, wealth, and jewels. But the Brahmin (dvijasattama) then spoke to him again.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- प्रसादयाम् (prasādayām) - propitiated, appeased
- आस (āsa) - did, became
- पुनः (punaḥ) - again, moreover, but
- तम् (tam) - him, that (masculine)
- द्विजसत्तमम् (dvijasattamam) - the best of Brahmins (dvijasattama)
- गोभिः (gobhiḥ) - with cows
- धनैः (dhanaiḥ) - with wealth, with riches
- च (ca) - and
- रत्नैः (ratnaiḥ) - with jewels, with gems
- च (ca) - and
- सः (saḥ) - he
- च (ca) - and, but
- एनम् (enam) - him (masculine)
- पुनः (punaḥ) - again, moreover, but
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
ablative of tad, used adverbially
प्रसादयाम् (prasādayām) - propitiated, appeased
(verb)
Causative Stem
causative of pra-sādh, combined with ām (a form of kr)
Prefix: pra
Root: sādh (class 5)
आस (āsa) - did, became
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of as
Perfect
3rd singular perfect of as (to be), used as an auxiliary verb
Root: as (class 2)
पुनः (punaḥ) - again, moreover, but
(indeclinable)
तम् (tam) - him, that (masculine)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
द्विजसत्तमम् (dvijasattamam) - the best of Brahmins (dvijasattama)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best of the twice-born, best of Brahmins
compound of dvija (twice-born, Brahmin) and sattama (best)
Compound type : tatpurusha (dvija+sattama)
- dvija – twice-born, Brahmin, bird, snake, tooth
noun (masculine)
derived from dvi (two) + jan (to be born)
Root: jan (class 4) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
superlative of sat
Root: as (class 2)
गोभिः (gobhiḥ) - with cows
(noun)
Instrumental, feminine, plural of go
go - cow, bull, earth, ray of light
धनैः (dhanaiḥ) - with wealth, with riches
(noun)
Instrumental, neuter, plural of dhana
dhana - wealth, riches, property
Root: dhā (class 3)
च (ca) - and
(indeclinable)
conjunction
रत्नैः (ratnaiḥ) - with jewels, with gems
(noun)
Instrumental, neuter, plural of ratna
ratna - jewel, gem, precious object
Root: ram (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
conjunction
सः (saḥ) - he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
च (ca) - and, but
(indeclinable)
conjunction
एनम् (enam) - him (masculine)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that, he, she, it
anaphoric pronoun
Note: object of abravīt
पुनः (punaḥ) - again, moreover, but
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bru
Root: bru (class 2)