महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-166, verse-17
अस्य मांसैरिमे सर्वे विहरन्तु यथेष्टतः ।
पापाचारः पापकर्मा पापात्मा पापनिश्चयः ।
हन्तव्योऽयं मम मतिर्भवद्भिरिति राक्षसाः ॥१७॥
पापाचारः पापकर्मा पापात्मा पापनिश्चयः ।
हन्तव्योऽयं मम मतिर्भवद्भिरिति राक्षसाः ॥१७॥
17. asya māṁsairime sarve viharantu yatheṣṭataḥ ,
pāpācāraḥ pāpakarmā pāpātmā pāpaniścayaḥ ,
hantavyo'yaṁ mama matirbhavadbhiriti rākṣasāḥ.
pāpācāraḥ pāpakarmā pāpātmā pāpaniścayaḥ ,
hantavyo'yaṁ mama matirbhavadbhiriti rākṣasāḥ.
17.
asya māṃsaiḥ ime sarve viharantu
yathā iṣṭataḥ pāpācāraḥ pāpakarmā
pāpātmā pāpaniścayaḥ hantavyaḥ ayam
mama matiḥ bhavadbhiḥ iti rākṣasāḥ
yathā iṣṭataḥ pāpācāraḥ pāpakarmā
pāpātmā pāpaniścayaḥ hantavyaḥ ayam
mama matiḥ bhavadbhiḥ iti rākṣasāḥ
17.
rākṣasāḥ,
ayam,
pāpācāraḥ,
pāpakarmā,
pāpātmā,
pāpaniścayaḥ,
bhavadbhiḥ,
hantavyaḥ.
asya,
māṃsaiḥ,
ime,
sarve,
yathā iṣṭataḥ,
viharantu.
iti,
mama,
matiḥ.
ayam,
pāpācāraḥ,
pāpakarmā,
pāpātmā,
pāpaniścayaḥ,
bhavadbhiḥ,
hantavyaḥ.
asya,
māṃsaiḥ,
ime,
sarve,
yathā iṣṭataḥ,
viharantu.
iti,
mama,
matiḥ.
17.
O Rākṣasas, let all these roam and enjoy as they please with his flesh. This one, whose conduct is wicked, whose deeds (karma) are wicked, whose soul (ātman) is wicked, and whose resolve is wicked, should be killed by you all. This is my opinion.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अस्य (asya) - his (of him, his, of this, this one's)
- मांसैः (māṁsaiḥ) - with his flesh (with flesh, by means of flesh)
- इमे (ime) - these (Rākṣasas/beings) (these (ones))
- सर्वे (sarve) - all of them (the Rākṣasas) (all, all of them)
- विहरन्तु (viharantu) - let them enjoy (let them roam, let them enjoy)
- यथा (yathā) - as (as, just as, according to)
- इष्टतः (iṣṭataḥ) - as they please (derived from their desire) (as desired, according to wish)
- पापाचारः (pāpācāraḥ) - whose conduct is wicked (of wicked conduct, whose conduct is evil)
- पापकर्मा (pāpakarmā) - whose deeds (karma) are wicked (of wicked deeds, whose actions are evil)
- पापात्मा (pāpātmā) - whose soul (ātman) is wicked (of wicked soul, whose soul is evil)
- पापनिश्चयः (pāpaniścayaḥ) - whose resolve is wicked (of wicked resolve, whose determination is evil)
- हन्तव्यः (hantavyaḥ) - should be killed (ought to be killed, killable)
- अयम् (ayam) - this one (referring to the wicked person) (this, this one)
- मम (mama) - my (my, of me)
- मतिः (matiḥ) - opinion (thought, opinion, intention)
- भवद्भिः (bhavadbhiḥ) - by you all (plural, referring to the Rākṣasas) (by you, by your honors)
- इति (iti) - thus (introducing an opinion or statement) (thus, so)
- राक्षसाः (rākṣasāḥ) - O Rākṣasas (vocative) (Rākṣasas, demons)
Words meanings and morphology
अस्य (asya) - his (of him, his, of this, this one's)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Pronominal stem 'i-' (masc/neut)
मांसैः (māṁsaiḥ) - with his flesh (with flesh, by means of flesh)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of māṃsa
māṁsa - flesh, meat
इमे (ime) - these (Rākṣasas/beings) (these (ones))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, this one
Note: Pronominal stem 'i-' (masc)
सर्वे (sarve) - all of them (the Rākṣasas) (all, all of them)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with 'ime'
विहरन्तु (viharantu) - let them enjoy (let them roam, let them enjoy)
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of vi-hṛ
Prefix: vi
Root: hṛ (class 1)
Note: The prefix 'vi-' modifies the meaning of 'hṛ' to 'roam, sport, enjoy'.
यथा (yathā) - as (as, just as, according to)
(indeclinable)
इष्टतः (iṣṭataḥ) - as they please (derived from their desire) (as desired, according to wish)
(indeclinable)
Past Passive Participle
Suffix -ta added to root iṣ (to wish, desire)
Root: iṣ (class 4)
Note: The suffix '-tas' indicates 'from' or 'according to'. Here it means 'according to what is desired'.
पापाचारः (pāpācāraḥ) - whose conduct is wicked (of wicked conduct, whose conduct is evil)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pāpācāra
pāpācāra - wicked conduct, evil behavior; one of wicked conduct
Compound type : bahuvrihi (pāpa+ācāra)
- pāpa – evil, bad, wicked, sin
noun (neuter) - ācāra – conduct, custom, behavior
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: car (class 1)
Note: Bahuvrihi compound, describing the person.
पापकर्मा (pāpakarmā) - whose deeds (karma) are wicked (of wicked deeds, whose actions are evil)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pāpakarma
pāpakarma - evil action, sin; one who performs evil actions
Compound type : bahuvrihi (pāpa+karma)
- pāpa – evil, bad, wicked, sin
noun (neuter) - karma – action, deed, work, ritual action (karma)
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8)
Note: Bahuvrihi compound, describing the person. Declension of 'karman' as an adjective.
पापात्मा (pāpātmā) - whose soul (ātman) is wicked (of wicked soul, whose soul is evil)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pāpātman
pāpātman - one whose soul is evil, wicked-souled
Compound type : bahuvrihi (pāpa+ātman)
- pāpa – evil, bad, wicked, sin
noun (neuter) - ātman – self, soul, spirit, essence (ātman)
noun (masculine)
Note: Bahuvrihi compound, describing the person. Declension of 'ātman' as an adjective.
पापनिश्चयः (pāpaniścayaḥ) - whose resolve is wicked (of wicked resolve, whose determination is evil)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pāpaniścaya
pāpaniścaya - evil resolve, wicked determination; one of wicked resolve
Compound type : bahuvrihi (pāpa+niścaya)
- pāpa – evil, bad, wicked, sin
noun (neuter) - niścaya – certainty, determination, resolve
noun (masculine)
Prefix: niś
Root: ci (class 5)
Note: Bahuvrihi compound, describing the person.
हन्तव्यः (hantavyaḥ) - should be killed (ought to be killed, killable)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hantavya
hantavya - to be killed, killable
Gerundive
Suffix -tavya added to root han.
Root: han (class 2)
Note: Expresses obligation or fitness.
अयम् (ayam) - this one (referring to the wicked person) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Pronominal stem 'i-' (masc)
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
मतिः (matiḥ) - opinion (thought, opinion, intention)
(noun)
Nominative, feminine, singular of mati
mati - thought, intellect, opinion, intention
From root man (to think) with suffix -ti.
Root: man (class 4)
भवद्भिः (bhavadbhiḥ) - by you all (plural, referring to the Rākṣasas) (by you, by your honors)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of bhavant
bhavant - your honor, you (polite address); being
Present Active Participle
From root bhū (to be) with suffix -at.
Root: bhū (class 1)
Note: Used here as a respectful plural second-person pronoun.
इति (iti) - thus (introducing an opinion or statement) (thus, so)
(indeclinable)
राक्षसाः (rākṣasāḥ) - O Rākṣasas (vocative) (Rākṣasas, demons)
(noun)
Vocative, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - Rākṣasa, demon
Note: Can also be nominative plural, but vocative fits context better as Rāvaṇa addresses them.