Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,85

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-85, verse-9

मुक्तश्चलितुमाकर्तुं शक्नोति न मनागपि ।
तज्ज्ञात्वा प्रविशाम्याशु देहमेवं विवस्वतः ॥ ९ ॥
muktaścalitumākartuṃ śaknoti na manāgapi ,
tajjñātvā praviśāmyāśu dehamevaṃ vivasvataḥ 9
9. muktaḥ calitum ākartum śaknoti na manāk api
tat jñātvā praviśāmi āśu deham evam vivasvataḥ
9. me kāyaḥ (sarvasaṃpīḍitāṅgatvāt
prāṇavāyubhiḥ) muktaḥ api calitum ākartum
ca manāk na śaknoti tat jñātvā
āśu evam vivasvataḥ deham praviśāmi
9. ...is not able to move or act even slightly, even if it were to be released. Having known that, I shall quickly enter the body of Vivasvat in this manner.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मुक्तः (muktaḥ) - Adjective for `kāyaḥ` (body) implying 'even if released' or 'when freed', referring to the body's continued immobility despite any potential freedom. (released, freed, liberated)
  • चलितुम् (calitum) - Refers to the physical movement that the body is incapable of performing. (to move, to stir)
  • आकर्तुम् (ākartum) - The body's inability to perform any kind of action or exertion. (to act, to do, to pull/draw)
  • शक्नोति (śaknoti) - States the body's capability, which is then negated. (is able, can)
  • (na) - Negates the ability to move or act. (not, no)
  • मनाक् (manāk) - Emphasizes the complete lack of ability, 'not even slightly'. (slightly, a little)
  • अपि (api) - Used to emphasize `manāk`, meaning 'even a little'. (also, even, moreover)
  • तत् (tat) - Refers to the preceding realization about the body's immobile and afflicted state. (that, therefore)
  • ज्ञात्वा (jñātvā) - Having realized the futility of remaining in the current body, leading to the decision to transfer. (having known, having understood)
  • प्रविशामि (praviśāmi) - The speaker's decision and intention to transfer his essence into another body. (I enter)
  • आशु (āśu) - Indicates the immediacy or urgency of the intended entry into Vivasvat's body. (quickly, swiftly)
  • देहम् (deham) - The body of Vivasvat, which the speaker intends to enter. (body)
  • एवम् (evam) - Indicates the manner in which the entry will take place, or simply confirms the stated intention. (thus, in this way)
  • विवस्वतः (vivasvataḥ) - Refers to the specific individual whose body the speaker intends to enter. (of Vivasvat (the Sun god))

Words meanings and morphology

मुक्तः (muktaḥ) - Adjective for `kāyaḥ` (body) implying 'even if released' or 'when freed', referring to the body's continued immobility despite any potential freedom. (released, freed, liberated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mukta
mukta - released, freed, liberated, disjoined
Past Passive Participle
Derived from root `muc` (to release, free) with suffix `-ta`.
Root: muc (class 6)
Note: Adjective modifying `kāyaḥ` (body) from the previous verse.
चलितुम् (calitum) - Refers to the physical movement that the body is incapable of performing. (to move, to stir)
(indeclinable)
Infinitive
Derived from root `cal` (to move) with suffix `-tum`.
Root: cal (class 1)
Note: Expresses purpose or object of the inability expressed by `śaknoti na`.
आकर्तुम् (ākartum) - The body's inability to perform any kind of action or exertion. (to act, to do, to pull/draw)
(indeclinable)
Infinitive
Derived from root `kṛ` (to do) with upasarga `ā` and suffix `-tum`.
Prefix: ā
Root: kṛ (class 8)
Note: In conjunction with `calitum`, emphasizes complete immobility and inaction.
शक्नोति (śaknoti) - States the body's capability, which is then negated. (is able, can)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of śak
Present Indicative
Root `śak`, 5th class, present 3rd singular.
Root: śak (class 5)
Note: The subject is `kāyaḥ` (body) from the previous verse.
(na) - Negates the ability to move or act. (not, no)
(indeclinable)
मनाक् (manāk) - Emphasizes the complete lack of ability, 'not even slightly'. (slightly, a little)
(indeclinable)
Note: Often used with `api` for emphasis.
अपि (api) - Used to emphasize `manāk`, meaning 'even a little'. (also, even, moreover)
(indeclinable)
Note: Used post-positionally.
तत् (tat) - Refers to the preceding realization about the body's immobile and afflicted state. (that, therefore)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Object of `jñātvā`.
ज्ञात्वा (jñātvā) - Having realized the futility of remaining in the current body, leading to the decision to transfer. (having known, having understood)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root `jñā` (to know) with suffix `-tvā`.
Root: jñā (class 9)
Note: Precedes the main verb `praviśāmi`.
प्रविशामि (praviśāmi) - The speaker's decision and intention to transfer his essence into another body. (I enter)
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of viś
Present Indicative
Root `viś`, 6th class, present 1st singular, with prefix `pra`.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
आशु (āśu) - Indicates the immediacy or urgency of the intended entry into Vivasvat's body. (quickly, swiftly)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying `praviśāmi`.
देहम् (deham) - The body of Vivasvat, which the speaker intends to enter. (body)
(noun)
Accusative, masculine, singular of deha
deha - body, form
Root: dih (class 1)
Note: Direct object of `praviśāmi`.
एवम् (evam) - Indicates the manner in which the entry will take place, or simply confirms the stated intention. (thus, in this way)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying `praviśāmi`.
विवस्वतः (vivasvataḥ) - Refers to the specific individual whose body the speaker intends to enter. (of Vivasvat (the Sun god))
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of vivasvat
vivasvat - Vivasvat (a name for the sun god, father of Manu)
Note: Possessive for `deham`.