योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-19, verse-34
समाक्रान्तेन्द्रियच्छिद्रो यः क्षुब्धो वायुना यदा ।
परिपश्यति तज्जाग्रदित्याहुर्मुनिसत्तमाः ॥ ३४ ॥
परिपश्यति तज्जाग्रदित्याहुर्मुनिसत्तमाः ॥ ३४ ॥
samākrāntendriyacchidro yaḥ kṣubdho vāyunā yadā ,
paripaśyati tajjāgradityāhurmunisattamāḥ 34
paripaśyati tajjāgradityāhurmunisattamāḥ 34
34.
samākrāntendriyacchidraḥ yaḥ kṣubdhaḥ vāyunā yadā
paripaśyati tat jāgrat iti āhuḥ munisattamāḥ
paripaśyati tat jāgrat iti āhuḥ munisattamāḥ
34.
yadā yaḥ samākrāntendriyacchidraḥ vāyunā kṣubdhaḥ (san) tat paripaśyati,
(tadā) munisattamāḥ tat jāgrat iti āhuḥ.
(tadā) munisattamāḥ tat jāgrat iti āhuḥ.
34.
When one's sense-apertures are fully engaged, and one is agitated by the vital energy (vāyu), and then one perceives (the external world), the best among the sages (muni) call that the waking state.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समाक्रान्तेन्द्रियच्छिद्रः (samākrāntendriyacchidraḥ) - a state where external stimuli fully engage the sense organs (whose sense-apertures are fully assailed/occupied)
- यः (yaḥ) - referring to the person experiencing the waking state (who, which (masculine singular nominative))
- क्षुब्धः (kṣubdhaḥ) - referring to the person whose vital energies are agitated (agitated, disturbed, shaken)
- वायुना (vāyunā) - by the vital energy (prāṇa) or an agitated mind-wind (by the wind, by the vital air)
- यदा (yadā) - introducing a temporal condition (when, at what time)
- परिपश्यति (paripaśyati) - perceiving the external world comprehensively (sees all around, thoroughly perceives, observes)
- तत् (tat) - refers to the object of perception (the external world) or the state itself (that, it (neuter singular accusative/nominative))
- जाग्रत् (jāgrat) - specifically, the state of wakefulness as defined by engagement with external senses and vital energy (waking, awake; the waking state)
- इति (iti) - marks the preceding word as a designation (thus, in this way, so-called)
- आहुः (āhuḥ) - refe to the declaration by the sages (they say, they declare)
- मुनिसत्तमाः (munisattamāḥ) - the authoritative figures defining the states of consciousness (the best of sages, excellent ascetics)
Words meanings and morphology
समाक्रान्तेन्द्रियच्छिद्रः (samākrāntendriyacchidraḥ) - a state where external stimuli fully engage the sense organs (whose sense-apertures are fully assailed/occupied)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samākrāntendriyacchidra
samākrāntendriyacchidra - whose sense-apertures are fully assailed/occupied; having fully engaged sense-apertures
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (samākrānta+indriyacchidra)
- samākrānta – fully assailed, completely overcome, thoroughly entered
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Prefixes 'sam-' + 'ā-' + root 'kram-' (to step, go, assail).
Prefixes: sam+ā
Root: kram (class 1) - indriyacchidra – opening of a sense organ, sense-aperture
noun (neuter)
Compound noun.
Note: Qualifies the implied subject, 'he'.
यः (yaḥ) - referring to the person experiencing the waking state (who, which (masculine singular nominative))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - which, what
Relative pronoun.
Note: Subject of the dependent clause.
क्षुब्धः (kṣubdhaḥ) - referring to the person whose vital energies are agitated (agitated, disturbed, shaken)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṣubdha
kṣubdha - agitated, disturbed, shaken, troubled
Past Passive Participle
Derived from root kṣubh- (to agitate, disturb).
Root: kṣubh (class 4)
Note: Qualifies 'yaḥ'.
वायुना (vāyunā) - by the vital energy (prāṇa) or an agitated mind-wind (by the wind, by the vital air)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vāyu
vāyu - wind, air, vital air, prāṇa, a specific deity
Root: vā (class 2)
Note: Indicates the agent of agitation.
यदा (yadā) - introducing a temporal condition (when, at what time)
(indeclinable)
Temporal adverb, correlative to 'tadā' (implied).
परिपश्यति (paripaśyati) - perceiving the external world comprehensively (sees all around, thoroughly perceives, observes)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of paripaś
Present Tense
Present stem 'paripaśya' from root 'dṛś' with prefix 'pari-'.
Prefix: pari
Root: dṛś (class 1)
तत् (tat) - refers to the object of perception (the external world) or the state itself (that, it (neuter singular accusative/nominative))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Object of 'paripaśyati'.
जाग्रत् (jāgrat) - specifically, the state of wakefulness as defined by engagement with external senses and vital energy (waking, awake; the waking state)
(noun)
Nominative, neuter, singular of jāgrat
jāgrat - waking, awake; the waking state
Present Active Participle
Derived from root jāgṛ- (to wake, be awake).
Root: jāgṛ (class 2)
Note: Predicate nominative for 'tat'.
इति (iti) - marks the preceding word as a designation (thus, in this way, so-called)
(indeclinable)
Particle.
Root: i (class 2)
आहुः (āhuḥ) - refe to the declaration by the sages (they say, they declare)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of ah
Perfect Tense (Irregular)
Irregular perfect tense form, often used with present meaning.
Root: ah (class 2)
मुनिसत्तमाः (munisattamāḥ) - the authoritative figures defining the states of consciousness (the best of sages, excellent ascetics)
(noun)
Nominative, masculine, plural of munisattama
munisattama - the best of sages, excellent ascetic
Compound noun (karmadhāraya), with superlative suffix -tama.
Compound type : karmadhāraya (muni+sattama)
- muni – sage, ascetic, silent one, seer
noun (masculine)
Derived from root man- (to think) with suffix -i.
Root: man (class 4) - sattama – best, excellent, most eminent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama added to 'sat' (good, excellent).
Root: as (class 2)
Note: Subject of the sentence.