Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,39

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-39, verse-17

उत्ताण्डवोग्रकुम्भाण्डमण्डलोड्डामरोदरम् ।
छमिच्छमित्प्रलापान्तं मेदोसृग्वाष्पसाम्बुदम् ॥ १७ ॥
uttāṇḍavograkumbhāṇḍamaṇḍaloḍḍāmarodaram ,
chamicchamitpralāpāntaṃ medosṛgvāṣpasāmbudam 17
17. ut-tāṇḍava-ugra-kumbhāṇḍa-maṇḍala-uḍḍāmara-udaram
chamichchamit-pralāpa-antam medas-asṛk-vāṣpa-sāmbudam
17. ut-tāṇḍava-ugra-kumbhāṇḍa-maṇḍala-uḍḍāmara-udaram
chamichchamit-pralāpa-antam medas-asṛk-vāṣpa-sāmbudam
17. Its interior is tumultuous with groups of fierce `kumbhāṇḍa` demons performing furious dances; and it resembles a cloud of fat, blood, and tears, amidst the clamorous cries of 'cham, cham!'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • उत्-ताण्डव-उग्र-कुम्भाण्ड-मण्डल-उड्डामर-उदरम् (ut-tāṇḍava-ugra-kumbhāṇḍa-maṇḍala-uḍḍāmara-udaram) - (a scene) whose interior is tumultuous with groups of fierce, furiously dancing kumbhāṇḍa demons
  • छमिछ्छमित्-प्रलाप-अन्तम् (chamichchamit-pralāpa-antam) - with the end/culmination of clamorous cries of 'cham, cham!'
  • मेदस्-असृक्-वाष्प-साम्बुदम् (medas-asṛk-vāṣpa-sāmbudam) - like a cloud of fat, blood, and tears

Words meanings and morphology

उत्-ताण्डव-उग्र-कुम्भाण्ड-मण्डल-उड्डामर-उदरम् (ut-tāṇḍava-ugra-kumbhāṇḍa-maṇḍala-uḍḍāmara-udaram) - (a scene) whose interior is tumultuous with groups of fierce, furiously dancing kumbhāṇḍa demons
(noun)
Accusative, neuter, singular of ut-tāṇḍava-ugra-kumbhāṇḍa-maṇḍala-uḍḍāmara-udara
ut-tāṇḍava-ugra-kumbhāṇḍa-maṇḍala-uḍḍāmara-udara - (a scene) whose interior is tumultuous with groups of fierce, furiously dancing kumbhāṇḍa demons
Compound type : bahuvrihi (ut-tāṇḍava+ugra+kumbhāṇḍa+maṇḍala+uḍḍāmara+udara)
  • ut-tāṇḍava – furious dance, intense dance; performing furious dance
    noun/adjective (neuter)
    From ut-tāṇḍava (from tāṇḍava - Shiva's furious dance). Here, likely an adjective describing `kumbhāṇḍa`.
    Prefix: ut
  • ugra – fierce, terrible, formidable
    adjective
  • kumbhāṇḍa – a type of demon (often pot-bellied, or with egg-shaped testicles)
    noun (masculine)
  • maṇḍala – circle, group, multitude, realm
    noun (neuter)
  • uḍḍāmara – tumultuous, turbulent, frightful, terrible
    adjective
  • udara – belly, interior, middle
    noun (neuter)
Note: This compound functions adjectivally, likely in the accusative case, modifying an implicit entity or a noun from a preceding or succeeding verse.
छमिछ्छमित्-प्रलाप-अन्तम् (chamichchamit-pralāpa-antam) - with the end/culmination of clamorous cries of 'cham, cham!'
(noun)
Accusative, neuter, singular of chamichchamit-pralāpa-anta
chamichchamit-pralāpa-anta - with the end/culmination of clamorous cries of 'cham, cham!'
Compound type : tatpurusha (chamichchamit+pralāpa+anta)
  • chamichchamit – (onomatopoeic sound) like 'cham, cham'
    indeclinable
    Represents a cry or sound, often used to denote a specific kind of roaring or lamenting sound.
  • pralāpa – lamentation, confused talk, cries
    noun (masculine)
    From pra-lap (to cry, lament)
    Prefix: pra
    Root: lap (class 1)
  • anta – end, limit, culmination
    noun (masculine/neuter)
Note: This compound functions adjectivally, likely in the accusative case, modifying an implicit entity or a noun from a preceding or succeeding verse.
मेदस्-असृक्-वाष्प-साम्बुदम् (medas-asṛk-vāṣpa-sāmbudam) - like a cloud of fat, blood, and tears
(noun)
Accusative, neuter, singular of medas-asṛk-vāṣpa-sāmbuda
medas-asṛk-vāṣpa-sāmbuda - like a cloud of fat, blood, and tears
Compound type : bahuvrihi (medas+asṛj+vāṣpa+sāmbuda)
  • medas – fat, marrow, suet
    noun (neuter)
  • asṛj – blood
    noun (neuter)
  • vāṣpa – vapor, steam, tears
    noun (masculine)
  • sāmbuda – cloud-like, having clouds, full of clouds
    adjective
    From sa-ambuda (with cloud), where ambuda means cloud.
    Prefix: sa
Note: This compound functions adjectivally, likely in the accusative case, modifying an implicit entity or a noun from a preceding or succeeding verse.