योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-35, verse-6
मीनव्यूहविनिष्क्रान्तशरबीजौघसर्षपः ।
हेतिवीचीवरालूनपताकावीचिमण्डलः ॥ ६ ॥
हेतिवीचीवरालूनपताकावीचिमण्डलः ॥ ६ ॥
mīnavyūhaviniṣkrāntaśarabījaughasarṣapaḥ ,
hetivīcīvarālūnapatākāvīcimaṇḍalaḥ 6
hetivīcīvarālūnapatākāvīcimaṇḍalaḥ 6
6.
mīnavyūhaviniṣkrāntaśarabījaughasarṣapaḥ
hetivīcīvālūnapatākāvīcimaṇḍalaḥ
hetivīcīvālūnapatākāvīcimaṇḍalaḥ
6.
mīnavyūhaviniṣkrāntaśarabījaughasarṣapaḥ
hetivīcīvālūnapatākāvīcimaṇḍalaḥ
hetivīcīvālūnapatākāvīcimaṇḍalaḥ
6.
Where streams of arrows, resembling mustard seeds, emerge from battle formations like schools of fish, and where multitudes of banner-waves are torn apart by waves of weapons.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मीनव्यूहविनिष्क्रान्तशरबीजौघसर्षपः (mīnavyūhaviniṣkrāntaśarabījaughasarṣapaḥ) - describing the battle as having floods of arrow-seeds, like mustard seeds, emerging from battle arrays resembling fish formations (where floods of arrow-seeds like mustard seeds emerge from fish-formations)
- हेतिवीचीवालूनपताकावीचिमण्डलः (hetivīcīvālūnapatākāvīcimaṇḍalaḥ) - describing the battle as having banner-waves cut down as if by weapon-waves (whose multitudes of banner-waves are torn down by weapon-waves)
Words meanings and morphology
मीनव्यूहविनिष्क्रान्तशरबीजौघसर्षपः (mīnavyūhaviniṣkrāntaśarabījaughasarṣapaḥ) - describing the battle as having floods of arrow-seeds, like mustard seeds, emerging from battle arrays resembling fish formations (where floods of arrow-seeds like mustard seeds emerge from fish-formations)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mīnavyūhaviniṣkrāntaśarabījaughasarṣapa
mīnavyūhaviniṣkrāntaśarabījaughasarṣapa - characterized by floods of arrow-seeds resembling mustard seeds emerging from fish-like formations
Compound type : Bahuvrihi (mīnavyūha+viniṣkrānta+śarabījaugha+sarṣapa)
- mīna – fish
noun (masculine) - vyūha – formation, array, multitude
noun (masculine)
Prefix: vi
Root: √ūh (class 1) - viniṣkrānta – emerged, issued forth
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from verb √kram (to step, go) with prefixes vi and ni.
Prefixes: vi+nis
Root: √kram (class 1) - śara – arrow
noun (masculine) - bīja – seed, origin
noun (neuter) - ogha – flood, stream, multitude
noun (masculine) - sarṣapa – mustard seed
noun (masculine)
Note: This entire compound is an adjective modifying an implied noun like 'the battlefield' or 'the ocean of battle'.
हेतिवीचीवालूनपताकावीचिमण्डलः (hetivīcīvālūnapatākāvīcimaṇḍalaḥ) - describing the battle as having banner-waves cut down as if by weapon-waves (whose multitudes of banner-waves are torn down by weapon-waves)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hetivīcīvālūnapatākāvīcimaṇḍala
hetivīcīvālūnapatākāvīcimaṇḍala - characterized by masses of banner-waves being cut down by waves of weapons
Compound type : Bahuvrihi (hetivīci+iva+ālūna+patākāvīci+maṇḍala)
- heti – weapon, missile
noun (feminine) - vīci – wave, ripple
noun (feminine) - iva – like, as if
indeclinable - ālūna – cut down, severed, torn
participle (neuter)
Past Passive Participle
Derived from verb √lū (to cut) with prefix ā.
Prefix: ā
Root: √lū (class 9) - patākā – banner, flag
noun (feminine) - vīci – wave, ripple
noun (feminine) - maṇḍala – circle, disc, multitude, mass
noun (neuter)
Note: This entire compound is an adjective modifying an implied noun like 'the battlefield' or 'the ocean of battle'.