योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-35, verse-4
कचच्चक्रशतावर्तवृत्तिभ्रान्तशिरस्तृणः ।
धूलीजलधरापीतभ्रमत्खड्गप्रभाजलः ॥ ४ ॥
धूलीजलधरापीतभ्रमत्खड्गप्रभाजलः ॥ ४ ॥
kacaccakraśatāvartavṛttibhrāntaśirastṛṇaḥ ,
dhūlījaladharāpītabhramatkhaḍgaprabhājalaḥ 4
dhūlījaladharāpītabhramatkhaḍgaprabhājalaḥ 4
4.
kacaccakraśatāvartavṛttibhrāntaśirastṛṇaḥ
dhūlījaladharāpītabhramatkhaḍgaprabhājalaḥ
dhūlījaladharāpītabhramatkhaḍgaprabhājalaḥ
4.
kacaccakraśatāvartavṛttibhrāntaśirastṛṇaḥ
dhūlījaladharāpītabhramatkhaḍgaprabhājalaḥ
dhūlījaladharāpītabhramatkhaḍgaprabhājalaḥ
4.
The battle (is like an ocean) whose grass-like head-plumes are whirled by the rotation of hundreds of whirlpools formed by clashing discus-weapons, and whose water, being the light of flickering swords, is swallowed by the dust-clouds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कचच्चक्रशतावर्तवृत्तिभ्रान्तशिरस्तृणः (kacaccakraśatāvartavṛttibhrāntaśirastṛṇaḥ) - describes the headgear or hair of warriors being spun by the dynamic movement of numerous spinning discus-weapons (whose grass-like head-plumes are whirled by the rotation of hundreds of whirlpools formed by clashing discus-weapons)
- धूलीजलधरापीतभ्रमत्खड्गप्रभाजलः (dhūlījaladharāpītabhramatkhaḍgaprabhājalaḥ) - describes the battlefield shrouded in dust, where the glint of swords is like water obscured or 'drunk up' by the dust-clouds (whose water, being the light of flickering swords, is swallowed by the dust-clouds)
Words meanings and morphology
कचच्चक्रशतावर्तवृत्तिभ्रान्तशिरस्तृणः (kacaccakraśatāvartavṛttibhrāntaśirastṛṇaḥ) - describes the headgear or hair of warriors being spun by the dynamic movement of numerous spinning discus-weapons (whose grass-like head-plumes are whirled by the rotation of hundreds of whirlpools formed by clashing discus-weapons)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kacaccakraśatāvartavṛttibhrāntaśirastṛṇa
kacaccakraśatāvartavṛttibhrāntaśirastṛṇa - one whose grass-like head-plumes are whirled by the rotation of hundreds of whirlpools formed by clashing discus-weapons
Compound type : Bahuvrihi (kacat+cakra+śata+āvarta+vṛtti+bhrānta+śirastṛṇa)
- kacat – clashing, glittering, shining
adjective (masculine)
Present Active Participle
Derived from root √kac (to shine, bind, clang).
Root: kac - cakra – wheel, discus (weapon)
noun (neuter) - śata – hundred, many
numeral (neuter) - āvarta – whirlpool, eddy, turn, rotation
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: vṛt (class 1) - vṛtti – rotation, movement, course, action
noun (feminine)
Derived from root √vṛt (to turn, revolve).
Root: vṛt (class 1) - bhrānta – whirled, spun, agitated, confused
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √bhram (to wander, to whirl).
Root: bhram (class 1) - śirastṛṇa – head-grass, hair on the head, head-plume
noun (neuter)
धूलीजलधरापीतभ्रमत्खड्गप्रभाजलः (dhūlījaladharāpītabhramatkhaḍgaprabhājalaḥ) - describes the battlefield shrouded in dust, where the glint of swords is like water obscured or 'drunk up' by the dust-clouds (whose water, being the light of flickering swords, is swallowed by the dust-clouds)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhūlījaladharāpītabhramatkhaḍgaprabhājala
dhūlījaladharāpītabhramatkhaḍgaprabhājala - one whose water (the light of flickering swords) is swallowed by the dust-clouds
Compound type : Bahuvrihi (dhūlī+jaladhara+āpīta+bhramat+khaḍga+prabhā+jala)
- dhūlī – dust, powder
noun (feminine) - jaladhara – cloud (literally 'water-bearer')
noun (masculine)
Root: dhṛ - āpīta – drunk up, swallowed, absorbed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √pā (to drink) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: pā (class 1) - bhramat – flickering, whirling, rotating
adjective (masculine)
Present Active Participle
Derived from root √bhram (to wander, to whirl).
Root: bhram (class 1) - khaḍga – sword, scimitar
noun (masculine) - prabhā – radiance, light, splendor
noun (feminine) - jala – water
noun (neuter)