वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-90, verse-7
किमाह मतुलो वाक्यं यदर्थं भगवानिह ।
प्राप्तो वाक्यविदां श्रेष्ठ साक्षादिव बृहस्पतिः ॥७॥
प्राप्तो वाक्यविदां श्रेष्ठ साक्षादिव बृहस्पतिः ॥७॥
7. kimāha matulo vākyaṃ yadarthaṃ bhagavāniha ,
prāpto vākyavidāṃ śreṣṭha sākṣādiva bṛhaspatiḥ.
prāpto vākyavidāṃ śreṣṭha sākṣādiva bṛhaspatiḥ.
7.
kim āha mātulaḥ vākyam yat artham bhagavān iha
prāptaḥ vākyavidām śreṣṭha sākṣāt iva bṛhaspatiḥ
prāptaḥ vākyavidām śreṣṭha sākṣāt iva bṛhaspatiḥ
7.
vākyavidām śreṣṭha mātulaḥ kim vākyam āha yat
artham bhagavān iha sākṣāt bṛhaspatiḥ iva prāptaḥ
artham bhagavān iha sākṣāt bṛhaspatiḥ iva prāptaḥ
7.
O best among those skilled in speech, what message did the maternal uncle convey, for which reason you, venerable one, have arrived here, as if Brihaspati himself?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - what, which
- आह (āha) - said, spoke
- मातुलः (mātulaḥ) - maternal uncle
- वाक्यम् (vākyam) - word, message, speech
- यत् (yat) - which, what
- अर्थम् (artham) - purpose, reason, meaning
- भगवान् (bhagavān) - the venerable messenger (venerable one, divine one, illustrious one)
- इह (iha) - here, in this world
- प्राप्तः (prāptaḥ) - arrived, attained, obtained
- वाक्यविदाम् (vākyavidām) - of those skilled in speech
- श्रेष्ठ (śreṣṭha) - O best, O most excellent
- साक्षात् (sākṣāt) - directly, in person, visibly
- इव (iva) - like, as if
- बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - Brihaspati (preceptor of the gods)
Words meanings and morphology
किम् (kim) - what, which
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why
आह (āha) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of āha
Perfect tense
Perfect tense form of the root BRŪ ('to speak') or AH ('to say').
Root: BRŪ / AH (class 2)
मातुलः (mātulaḥ) - maternal uncle
(noun)
Nominative, masculine, singular of mātula
mātula - maternal uncle
वाक्यम् (vākyam) - word, message, speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, message, speech, sentence
यत् (yat) - which, what
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that
Note: Forms 'yadartham' (for which purpose) with 'artham'.
अर्थम् (artham) - purpose, reason, meaning
(noun)
Accusative, neuter, singular of artha
artha - purpose, reason, meaning, wealth, object
Note: Used adverbially here as 'for the purpose of'.
भगवान् (bhagavān) - the venerable messenger (venerable one, divine one, illustrious one)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - blessed, fortunate, venerable, divine, illustrious
Note: Refers to the messenger being addressed by Rama.
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
प्राप्तः (prāptaḥ) - arrived, attained, obtained
(participle)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - arrived, attained, obtained, reached
Past Passive Participle
Formed from root ĀP ('to obtain, reach') with upasarga PRA ('forth, forward').
Prefix: pra
Root: ĀP (class 5)
Note: Agrees with 'bhagavān'.
वाक्यविदाम् (vākyavidām) - of those skilled in speech
(adjective)
Genitive, masculine, plural of vākyavid
vākyavid - skilled in speech, eloquent
Compound type : tatpurusha (vākya+vid)
- vākya – word, speech, message
noun (neuter) - vid – knowing, understanding, expert
adjective
agent noun/adjective
Derived from root VID 'to know'.
Root: VID (class 2)
श्रेष्ठ (śreṣṭha) - O best, O most excellent
(adjective)
Vocative, masculine, singular of śreṣṭha
śreṣṭha - best, most excellent, supreme
Note: Used as an address to the messenger.
साक्षात् (sākṣāt) - directly, in person, visibly
(indeclinable)
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - Brihaspati (preceptor of the gods)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bṛhaspati
bṛhaspati - Brihaspati (preceptor of the gods, deity of wisdom and eloquence)